在星期一提起的集体诉讼中,两名谷歌公司前雇员指控高科技巨头谷歌公司歧视保守的白人。Two former employees of Google have accused the tech giant of discriminating against conservative white men, in a class action lawsuit filed Monday.
星期天晚上金球奖颁奖仪式的红地毯上是一片黑色的海洋。很多女士响应“时间已到”组织的呼呼,服装上都有黑色。The Golden Globes was a sea of black on the red carpet Sunday night as women attending wore the color in solidarity with the advocacy group Time's Up......
社交媒体公司推特再次强调其立场,世界领导人的推特账户有特殊地位,抵制一些用户希望推特公司关闭美国总统川普的账户的要求。Social media giant Twitter has reiterated its stance that accounts belonging to world leaders have special status, pushing back against calls from some users for the company to ban U.S. President Donald Trump.
美国宣布切断向巴基斯坦提供安全援助的同时,国务院将巴基斯坦列入“严重侵犯宗教自由”的“特别观察名单”。The U.S. State Department has placed Pakistan on a “Special Watch List” for "severe violations of religious freedom," at the same time it announced cuts to security assistance to that country.
来自大西洋的一场特大风暴“炸弹气旋”星期四横扫美国东海岸地区,多达4千万人将深受影响。Forty-million people along the U.S. East Coast are bracing themselves for what weather forecasters are calling a "bomb cyclone" - a massive winter storm blowing through the Atlantic Ocean.
韩国说,朝鲜计划星期三恢复双方的边界交流渠道。South Korea says North Korea is planning to restore a cross-border communications channel Wednesday.
伊朗国家电视台星期二说,在彻夜的反政府示威中,又有9人被打死。自从上星期伊朗开始发生抗议经济状况的示威以来,丧生人数已超过20人。Iranian state television said Tuesday another nine people were killed overnight during anti-government protests, raising the overall death toll to more than 20 killed since the demonstrations against economic conditions in the country began late last week.
纽约数以千计的人不畏严寒在时报广场庆祝2018年的来临。纽约一年一度的迎接新年庆典活动可追溯到1904年。Thousands braved a frigid New York night to celebrate the start of 2018 in Times Square, an annual celebration that dates back to 1904.
寒冷的天气笼罩了美国中部和东部地区,并将一直维持到新年。Bitter cold weather has blanketed the Central and Eastern United States and it will stay in place for days into the new year.
俄罗斯总统普京说,圣彼得堡星期三的爆炸事件是恐怖主义行为。Russian President Vladimir Putin says an explosion in St. Petersburg Wednesday was an act of terrorism.
一位被指控犯有数以千计罪行而被通缉的前哥伦比亚武装头目星期二从美国引渡会哥伦比亚。A former Colombian paramilitary chief who is wanted for thousands of crimes was extradited back to Colombia from the United States Tuesday.
星期二,利比里亚人参加总统选举决选投票。两位候选人一个是前世界足球先生、民主变革大会候选人乔治·维阿,另一个是团结党候选人、现任副总统约瑟夫·博阿凯。Polls are open in Liberia Tuesday, as voters choose between former soccer star George Weah and Vice President Joseph Boakai to replace President Ellen Johnson Sirleaf.
秘鲁总统库琴斯基批准秘鲁前威权领导人藤森保外就医。藤森因践踏人权和腐败被判刑25年。Peru's president has granted a medical pardon to jailed former authoritarian leader Alberto Fujimori, who was serving a 25-year sentence for human rights abuses and corruption.
主张独立的政党在西班牙加泰罗尼亚地区的选举中赢得占绝对多数的席位,给拉霍伊首相的政府一个重大打击。Pro-Independence Parties Win Majority in Catalonia Elections, Dealing Blow to Madrid
星期四韩国南部城市堤川的一栋内设健身房的大楼起火,造成约20人死亡。About 20 people died Thursday when a fire broke out in a building that houses a fitness center in the South Korean city of Jecheon.
越南媒体说,警方12月初逮捕了前越南共产党中央政治局委员丁罗升,罪名是他在越南国家油气集团担任党委书记期间涉嫌犯罪。
美国参议院星期二晚上投票通过了全面改革美国税务系统的议案...The U.S. Senate voted late Tuesday to overhaul America’s tax system...
保守派富豪皮涅拉星期天在智利总统决选中轻松获胜,再次当选智利总统。智利选举机构说,在对98%的选票统计后,皮涅拉的得票率为55%。皮涅拉曾在2010年至2014年担任智利总统。
乌克兰外交部长感谢加拿大和欧盟本星期宣布的决定,称之为国际社会团结一致,站在乌克兰一边,向俄罗斯发送明确信息的“重要”行动。The Ukraine’s foreign minister applauded decisions announced this week by Canada and the European Union (EU) as “important” in demonstrating the international community’s solidarity with Ukraine and sending a clear message to Russia.
美国国务卿蒂勒森星期五和联合国安理会成员国一起讨论如何向朝鲜施加“最大压力”,迫使其放弃核计划。蒂勒森几天前表示愿意与平壤开始对话,不预设任何条件。U.S. Secretary of State Rex Tillerson will join members of the United Nations Security Council on Friday to discuss putting "maximum pressure" on North Korea to abandon its nuclear weapons program just days after expressed a willingness to begin talks with Pyongyang, without preconditions.
一个监督地雷使用的国际组织说,地雷使用情况极为罕见,但是阿富汗、利比亚、乌克兰和也门的冲突中地雷连续第二年造成大量人员伤亡。An international landmine watchdog says new uses of the weapon are "extremely rare" but that fighting in Afghanistan, Libya, Ukraine and Yemen has led to a second consecutive year of high casualties.
民主党人琼斯赢得了阿拉巴马州的特别选举,将代表阿拉巴马州进入联邦参议院。Democrat Doug Jones has won the special election to fill a vacant U.S. Senate seat representing the southern state of Alabama.
美国一位联邦法院法官星期一做出不利于川普行政当局的裁决,说改变了性别的人将能够从明年1月1日起开始在美军服役。A federal judge ruled against the Trump administration on Monday, saying transgender men and women can join the U.S. military starting January 1.
朝鲜和联合国同意定期沟通。North Korea and the United Nations have agreed to communicate regularly.
美国海军派遣一个深潜打捞小组,寻找11月坠落在西太平洋的运输机。The U.S. Navy is sending a team of deep water salvage experts to search for the transport plane that crashed into the western Pacific Ocean in November.
加载更多