美国政府正加大努力,提高公民的外语能力。布什政府官员上星期四在国会参议院的听证会上介绍了这项工作。一些参议员认为,外语能力的高低对美国国家和经济安全致关重要。
听证会由参议院国土安全和政府事务委员会所属的一个小组委员会主持,来自夏威夷州的民主党参议员丹尼尔.阿卡卡特别强调了外语能力的重要性。
阿卡卡说:“我们知道外语能力在保证国家安全的工作中非常重要。如果执法人员、情报人员、科学家、军事人员缺少翻译外来情报的能力,不能充分与外国人交流,这将妨碍他们执行任务,对国家的稳定非常不利。”
阿卡卡是这个小组委员会的主席。他说,外语能力还影响到经济:“很多美国人的经济来源和职业稳定与外语能力联在一起。不断扩大的全球化给了美国人在世界范围内的就业市场进行竞争的机会。在这种新的经济环境里生存,必须具备的最基本的生存本领就是外语。”
*阿卡卡:美国外语教育落后它国*
阿卡卡说,在外语教学方面,美国落后于世界其他国家。他以2000年的人口调查数据为例,2000年美国只有9.3%的人可以讲外语,而欧洲有56%的人讲外语。
他还特别引用了最近伊拉克研究小组的报告。报告提到,在美国驻巴格达大使馆的1000名雇员当中,只有33人会讲阿拉伯语,其中只有6人精通阿拉伯语。他认为,从美国2001年被恐怖分子袭击至今已经5年,外语能力仍未达到应有的水平,这种现象令人担忧。
*国防部外语培训项目*
布什政府的成员向小组委员会解释了美国政府将如何加强美国人的外语能力。空军部长助理迈克尔.多明格斯,介绍了美国国防部如何强化外语培训。
多明格斯说,国防部在派遣部队驻外之前,要对部队进行基本培训,军事学院也在扩大语言培训科目。他特别指出,其中一个班专门招收母语是阿拉伯语的学员。多明格斯说:“ 我们招收美籍阿拉伯后裔,扩大人员储备。我们与他们签订协议,需要时,把他们派往战斗地区,为战斗部队服务。这是很成功的一项工作。”
*为情报部门培训外语人材*
情报部门也在加倍努力培养外语人材。国家虚拟翻译中心建于2003年,它负责为情报机构及时提供外国情报的准确翻译。该中心负责人埃弗里特.乔丹说,他们可以提供60种语言的翻译服务。
乔丹说:“对翻译的需求并不完全取决于全球的反恐战争所需要的外语,因为那些计划对美国搞破坏的人讲的不一定是他们的母语。我们的工作是招募即有语言能力,又具备一定专业知识的人材,以便为我们的客户服务。”
虽然乔丹认为招聘翻译人员的工作很成功,但是联邦调查局规定非美国公民不得参与这项工作,对此他很有意见。
出席听证的还有教育部长玛格丽特.斯佩林斯,她介绍的内容主要是如何在美国初等和高等教育中加强外语教育。