회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일 영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 다 지난 일이다. 과거지사 영어로 표현해 보겠습니다. 대화 들어보시죠.
A: John, I heard you and your neighbor had a falling out.
J: No, it's all water under the bridge now.
A: That's fantastic! How did you manage to resolve it?
J: I decided to approach my neighbor and have an open conversation. We sat down, had a heart-to-heart conversation, and found some common ground.
A: I'm glad you took the initiative to talk it out.
J: The weight that was on my shoulders has been lifted, and I feel like I can finally breathe freely. It's such a huge relief to know that the conflict is all water under the bridge now.
John이 이웃과 문제가 생겼었는데, 지금은 다 지난 일이라고 말했습니다.
It's all water under the bridge now.
water under the bridge 다리 밑에 물, 그러니까 다 흘러간 과거, 모두 다 지나간 일, 과거지사라고 생각하시면 됩니다.
대화 해석해 보겠습니다.
I heard you and your neighbor had a falling out.
나는 당신이 이웃과 싸웠다고 들었어요.
Fall out, fight과 같은 표현입니다.
John and his neighbor had a falling out over something.
John과 그 이웃은 어떤 문제로 싸웠어요.
No, it's all water under the bridge now.
아닙니다. 이제 다 지나간 일 입니다.
How did you manage to resolve it?
어떻게 해결했나요?
I decided to approach my neighbor and have an open conversation.
나는 내 이웃과 열린 대화를 하기로 결정하고 다가갔어요.
We sat down, had a heart-to-heart conversation, and found some common ground.
허심탄회하게 마음을 터 놓고 하는 대화를 heart-to-heart 마음과 마음으로하는 대화라고 합니다.
We sat down, 우리는 앉았습니다.
had a heart-to-heart conversation, 마음을 터 놓고 얘기했어요.
and found some common ground. 그리고 common ground공통점, 합의점을 찾았어요.
I'm glad you took the initiative to talk it out.
I'm glad 나는 기뻐요.
you took the initiative 당신이 주도적으로
take initiative 주도적이라는 뜻입니다.
어떤 일을 솔선해서, 주도적으로 해결하려는 행동을
take initiative 솔선해서 한다고 합니다.
나서서 어떤 것을 한다. Take the initiative
to talk it out. 대화로 해결하다
I'm glad you took the initiative to talk it out.
나는 당신이 주도적으로 대화에 나선 것이 기뻐요.
The weight that was on my shoulders has been lifted, and I feel like I can finally breathe freely.
The weight that was on my shoulders has been lifted 내 어깨가 가벼워졌어요.
That’s a weight off of my shoulders.
shoulders어깨에서 weight off무게를 덜어주다, 어깨에 무거운 짐이 있었는데 그것을 덜어주었으니까, 마음의 부담을 덜어줬다. 마음이 가벼워졌다.
That’s a weight off of my shoulders.
I feel like I can finally breathe freely. 나는 마침내 자유롭게 호흡합니다. 그러니까 한숨 돌렸다, 다시 자유롭게 숨쉴 수 있게 됐다는 말 입니다.
It's such a huge relief. 한시름 놓았다는 표현이죠.
It's such a huge relief. 큰 위안입니다.
The conflict is all water under the bridge now.
이제 갈등이 다 지나갔어요.
water under the bridge 과거지사 표현 기억하시면서 오늘의 대화 한 번 더 들어보겠습니다.
A: I heard you and your neighbor had a falling out.
J: No, it's all water under the bridge now.
A: That's fantastic! How did you manage to resolve it?
J: I decided to approach my neighbor and have an open conversation. We sat down, had a heart-to-heart conversation, and found some common ground.
A: I'm glad you took the initiative to talk it out.
J: The weight that was on my shoulders has been lifted, and I feel like I can finally breathe freely. It's such a huge relief to know that the conflict is all water under the bridge now.
Everyday English VOA 매일 영어 오늘은 It's all water under the bridge now.
이제 다 지나간 일 입니다. Water under the bridge. 다리 밑에 물, 과거지사를 영어로 표현해 봤습니다.