연결 가능 링크

[VOA 매일 영어] 나는 잘못을 인정해야 해요. I have to eat crow.


[VOA 매일 영어] 나는 잘못을 인정해야 해요. I have to eat crow.
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:47 0:00

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일 영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 까마귀를 먹는다 eat crow라는 표현이 잘못을 인정하다, 굴욕을 참다라는 뜻이라는 것 배워보겠습니다.

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일 영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 까마귀를 먹는다 eat crow라는 표현이 잘못을 인정하다, 굴욕을 참다라는 뜻이라는 것 배워보겠습니다. 대화 들어보시죠.

J: I heard that you were right about that project timeline. I didn't think we could finish it on time, but we did.

A: I told you so! You should have listened to me from the beginning.

J: Yeah, I guess I should have. I have to eat crow now.

A: It's all good. I'm just happy that we were able to deliver on time.

J: I know, and I appreciate your input. You were right, and I was wrong.

A: Don't worry about it.

J: I'll make sure to listen to you more in the future.

A: Great! Let's celebrate our success with some lunch. I'm starving!

J: OK. But since I have to eat crow, you have to let me buy the lunch.

John이 자신의 잘못을 인정하는 표현으로

I have to eat crow. 까마귀를 먹는다라고 말했습니다.

여러가지 설이 있지만 일부 언어 학자들은 이 표현이 1885년 러디어드 키플링의 소설 모로비 주크스의 기이한 사건 에서 나온 것으로 보고 있습니다. 이 소설의 모로비 주크스가 인디언 원주민과 모래 웅덩이에 빠져서 꼼짝 못하게 되자, 인디언 원주민은 까마귀를 잡아 먹어 배고픔을 이겨낼 수 있었는데, 이것을 본 모로비 주크스는 나는 절대 까마귀를 먹지 않겠다고 선언을 하지만, 몇일이 지나자 배고픔으로 죽을수 있음을 깨닫게 되고, 마음을 바꿔 까마귀를 먹었습니다. 그래서, 까마귀를 먹는다는 표현이 오늘날에는 잘못을 인정한다는 뜻으로 사용이 되고 있습니다.

John이 제 말을 듣지 않아 후회하고 있습니다.

You should have listened to me from the beginning.

처음부터 당신은 내 말을 들었어야 했어요.

Yeah, I guess I should have. I have to eat crow now.

네, 그랬어야 했습니다. 이제 나는 잘못을 인정하고 굴욕을 감수해야죠.

You were right, and I was wrong.

당신이 맞았고, 내가 틀렸어요.

I'll make sure to listen to you more in the future.

앞으로는 당신의 말을 더 잘 들어야지요.

Let's celebrate our success with some lunch. I'm starving!

점심 식사 하면서 우리의 성공을 축하해요. 너무 배가 고파요.

I'm buying this time since I have to eat crow.

내가 잘못을 인정하니까 내가 살께요.

여기서 since는 because -하기 때문에, -이므로, 이유의 뜻으로 사용이 됐습니다.

I’m buying this time because I have to eat crow.

Eat humble pie도 eat crow와 같은 뜻의 잘못을 인정하다, 굴욕을 감수하고 참다라는 뜻 인데요, 대화를 통해 들어보시죠.

A: I heard that you were wrong about that big project we worked on.

J: Yeah, I made a mistake in my calculations.

A: Well, it's good that you admitted it. It takes a lot of courage to admit when you're wrong.

J: Yeah, I know. I just have to eat humble pie and accept that I made a mistake.

A: Let's work together and fix the mistake.

J: Thanks, I appreciate your support. I'll definitely be eating some humble pie for a while, but I'm ready to do what it takes to make this project a success.

잘못을 인정하다, 굴욕을 감수하다라는 표현으로 humble 파이를 먹는다라고 했습니다. 파이에는 여러 종류가 있는데요, 사과파이 호박파이 등 여러 파이들 가운데 humble 겸손한 파이를 먹는다면, 맛이 좋지는 않겠죠? 그래서, 내가 어떤 잘못을 인정하고 굴욕을 당하는 것을 humble pie를 먹는다고 합니다.

I made a mistake. 내가 실수를 했어요.

It takes a lot of courage to admit when you're wrong.

당신이 잘못 했을 때 그것을 인정하는 데는 많은 용기가 필요합니다.

I'll definitely be eating some humble pie for a while.

나는 당분간 확실히 굴욕을 감수해야 합니다.

Everyday English VOA 매일 영어 오늘은 잘못을 인정하다.

eat crow, eat humble pie

까마귀나 겸손의 파이를 먹는다.

I have to eat crow. I have to eat humble pie.

잘못을 인정하고, 굴욕을 감수해야 할 때 쓸 수 있는 표현 살펴봤습니다.

XS
SM
MD
LG