회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English, VOA매일영어 진행에 이은경입니다. 미국인들은 종종 “wish + would” 형태를 이용해 불편하거나 짜증 나는 상황을 간접적으로 표현하기도 합니다. 또 무언가를 바랄 때 wish, hope, want 등을 사용하는데요. 오늘은 wish + would 사용법과 wish, hope, want이 세 낱말의 차이점, 알기 쉽게 설명해드리겠습니다.
-Have you ever hoped that someone would change a bad habit or unpleasant behavior?
(여러분은 누군가 나쁜 습관이나 불쾌한 행동이 바뀌기를 바란 적은 없습니까?)
-If you live on this planet, chances are that you have!
(만약 여러분이 이 행성-지구상에 살고 있다면 분명 그런 적이 있었겠죠!)
-One way English speakers express such a hope is with form wish + would
(영어 구사자들이 그런 바람을 표현하는 한 방법은 wish +would 형태로 하는 것입니다.)
-Listen to the form as this speaker talks about an ongoing problem:
(이 화자가 현재 일어나고 있는 문제에 대해 이야기하는 것을 들어보세요.)
-I wish you would stop smoking. It’s going to give you lung problems.
(나는 당신이 담배를 끊었으면 좋겠습니다. 흡연은 당신의 폐에 문제가 생기게 할 거예요.)
-The form “wish + would“ is also a way of casually complaining about someone, sometimes knowing that the behavior will not change.
(wish + would 문장 형태는 또 어떤 사람에 대해 가볍게 불평하는 방법으로 사용됩니다. 어쩌면 그 행동이 바뀌지 않으리라는 것도 알고 있죠.)
Wish + would를 사용해 불편한 마음 어떤 사람의 행동이 바뀌길 바라는 마음을 표현한 다른 문장 하나더 들어보겠습니다.
That actor is so rude. I wish he would be nicer to people.
(그 배우는 너무 무례합니다. 저는 그가 사람들에게 좀 더 친절하기를 바랍니다.)
-We can use this form in positive sentences with would or negative sentences with wouldn’t to express the same general meaning, like this:
(영어에서는 같은 뜻을 표현하는 데 would가 있는 긍정문이나 wouldn’t 가 있는 부정문 둘 다 사용할 수 있습니다. 문장 들어보시죠.)
I wish he wouldn’t be mean to people.
(나는 그가 사람들에게 못되게 굴지 않기를 바랍니다.)
I wish you would not smoke cigarettes!
(나는 당신이 담배를 피지 않기를 바랍니다.)
Wish + would를 사용해서 어떤 사람의 행동이 바뀌길 바라는 마음을 표현하는것 살펴봤는데요, 여기서 wish, hope, want 세 단어의 차이도 알아보도록 하겠습니다.
영어에서 무언가를 바란다는 표현을 할 때 wish, hope, want 등을 사용할 수 있습니다. 한국어에서는 모두 무언가를 소망한다는 뜻으로 굳이 구분하지 않지만 영어에서는 상황에 따라 달리 표현합니다.
간단히 말해 *hope는 미래에 어떤 일이 일어나기를 간절히 바랄 때, 확신을 가지고 어떤 일을 기대하며, 실현 가능성이 높거나 적어도 어렵지는 않다고 여겨질 때 주로 사용합니다.
I hope I pass my test
(시험에 통과되길 바랍니다.)
I hope I can get a birthday present.
(생일 선물을 받을 수 있길 바랍니다.)
wish는 hope와 비슷하게 무언가를 기대하지만 실현 가능성이 높지 않을때 주로 씁니다.
It’s been raining all day. I wish it would stop raining.
(온종일 비가 내리고 있습니다. 비가 그치면 좋겠습니다. – 하지만 그런 일은 거의 일어나지 않으리라는 것을 함축하고 있습니다.)
want는 그냥 어떤 걸 원하거나 좋아하는 것을 표현할 때 편하게 사용할 수 있습니다.
I want to eat a cookie.
(나는 과자가 먹고 싶어요.)
Everyday English, VOA매일영어 오늘은 “wish + would” 형태를 이용해 불편하거나 짜증 나는 상황을 간접적으로 표현한다는것 또 무언가를 바랄 때 사용하는 단어 wish, hope, want 가 어떻게 다르게 사용되는지 살펴봤습니다.
-Have you ever hoped that someone would change a bad habit or unpleasant behavior?
(여러분은 누군가 나쁜 습관이나 불쾌한 행동이 바뀌기를 바란 적은 없습니까?)
-If you live on this planet, chances are that you have!
(만약 여러분이 이 행성-지구상에 살고 있다면 분명 그런 적이 있었겠죠!)
-One way English speakers express such a hope is with form wish + would
(영어 구사자들이 그런 바람을 표현하는 한 방법은 wish +would 형태로 하는 것입니다.)
-Listen to the form as this speaker talks about an ongoing problem:
(이 화자가 현재 일어나고 있는 문제에 대해 이야기하는 것을 들어보세요.)
-I wish you would stop smoking. It’s going to give you lung problems.
(나는 당신이 담배를 끊었으면 좋겠습니다. 흡연은 당신의 폐에 문제가 생기게 할 거예요.)
-The form “wish + would“ is also a way of casually complaining about someone, sometimes knowing that the behavior will not change.
(wish + would 문장 형태는 또 어떤 사람에 대해 가볍게 불평하는 방법으로 사용됩니다. 어쩌면 그 행동이 바뀌지 않으리라는 것도 알고 있죠.)
Wish + would를 사용해 불편한 마음 어떤 사람의 행동이 바뀌길 바라는 마음을 표현한 다른 문장 하나더 들어보겠습니다.
That actor is so rude. I wish he would be nicer to people.
(그 배우는 너무 무례합니다. 저는 그가 사람들에게 좀 더 친절하기를 바랍니다.)
-We can use this form in positive sentences with would or negative sentences with wouldn’t to express the same general meaning, like this:
(영어에서는 같은 뜻을 표현하는 데 would가 있는 긍정문이나 wouldn’t 가 있는 부정문 둘 다 사용할 수 있습니다. 문장 들어보시죠.)
I wish he wouldn’t be mean to people.
(나는 그가 사람들에게 못되게 굴지 않기를 바랍니다.)
I wish you would not smoke cigarettes!
(나는 당신이 담배를 피지 않기를 바랍니다.)
Wish + would를 사용해서 어떤 사람의 행동이 바뀌길 바라는 마음을 표현하는것 살펴봤는데요, 여기서 wish, hope, want 세 단어의 차이도 알아보도록 하겠습니다.
영어에서 무언가를 바란다는 표현을 할 때 wish, hope, want 등을 사용할 수 있습니다. 한국어에서는 모두 무언가를 소망한다는 뜻으로 굳이 구분하지 않지만 영어에서는 상황에 따라 달리 표현합니다.
간단히 말해 *hope는 미래에 어떤 일이 일어나기를 간절히 바랄 때, 확신을 가지고 어떤 일을 기대하며, 실현 가능성이 높거나 적어도 어렵지는 않다고 여겨질 때 주로 사용합니다.
I hope I pass my test
(시험에 통과되길 바랍니다.)
I hope I can get a birthday present.
(생일 선물을 받을 수 있길 바랍니다.)
wish는 hope와 비슷하게 무언가를 기대하지만 실현 가능성이 높지 않을때 주로 씁니다.
It’s been raining all day. I wish it would stop raining.
(온종일 비가 내리고 있습니다. 비가 그치면 좋겠습니다. – 하지만 그런 일은 거의 일어나지 않으리라는 것을 함축하고 있습니다.)
want는 그냥 어떤 걸 원하거나 좋아하는 것을 표현할 때 편하게 사용할 수 있습니다.
I want to eat a cookie.
(나는 과자가 먹고 싶어요.)
Everyday English, VOA매일영어 오늘은 “wish + would” 형태를 이용해 불편하거나 짜증 나는 상황을 간접적으로 표현한다는것 또 무언가를 바랄 때 사용하는 단어 wish, hope, want 가 어떻게 다르게 사용되는지 살펴봤습니다.