To throw the baby out with the bathwater 的意思是把有价值的东西和不想要的东西一起扔掉。
“A wolf in sheep’s clothing” 是一个警告,警告我们不要因为某些人表面上看上去不错就信任他们。
Face the Music 的意思是接受你所作所为的后果,即使这是个不好的结果。
To “get roped into something” 意味着被说服做某事……通常是你实在不想做的事情。
“Head over heels” 的意思是对某件事感到非常兴奋,以至于想翻个跟头或来个倒立。
“In the spotlight” 意味着成为关注的焦点。
如果你不投入所需的精力和资源,这些就可能“die on the vine”
如果你有“gut feeling”,就说明你相信自己对某种情况或某个人的一种判断。
To mouth off 意味着以粗鲁或愤怒的方式对像父母或老板这样有权威的人说话。
“Take the cake” 的意思没那么一目了然。
如果你 “slept like a rock,” 那说明你睡得很好。
To play hooky 的意思是你在事先没得到允许的情况下缺席。
A “rule of thumb” 是指一般来说的情况,而不是从科学的角度或准确地来说。
你听到好消息,或者让你感到高兴的新闻时,你就说这是 “music to your ears”。
说某个人 “bent out of shape”,就是说他对某件事感到沮丧甚至生气。
To turn the tables 意味着扭转局面,获得优势,从一个不利的地位转到有利的地位。
“To sing a different tune” 的正式解释是“改变某人谈论某事的方式
一个人 sucks the air out of a room ,就是说他占据了所有有形和无形的空间。
To go off the deep end 意味着情绪失控,通常是指愤怒或悲伤的情绪。
出现“red flag” ,就是一个问题或令人担忧的、可能会有危险的事情。
“No Pain, No Gain” 意味着没有轻而易举得到的事情。
感觉 “like a fish out of water” 意味着在不熟悉或不舒服的环境或处境中。
To be ahead of the curve 意味着领先于当前的思潮或领先于竞争对手。这意味着你一直努力做得更好。
A “loose cannon” 是指无法控制、无法预测的人,给他自己的团队或事业带来伤害。
Getting your foot in the door 是得到机会的第一步,通常是指工作机会
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源