A: Hi, John. How's it going?
J: Oh, you know, same old, same old. It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
A: You mean keeping her happy?
J: Yeah, exactly. It's like I'm constantly trying to impress her or make her feel special. It can be exhausting sometimes.
A: But isn't it worth it in the end?
J: Of course. But sometimes, I feel like I'm always on my toes.
John이 아내의 비위를 맞추기가 힘들다고 말했습니다.
It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
끊임없이 와이프의 비위를 맞추는게 정말 너무 힘듭니다.
Curry favor with someone
어떤 사람의 비위를 맞추다.
여기서 curry는 음식 카레가 아닙니다. 카레라는 뜻도 있지만 준비하다라는 뜻도 있습니다. 옛날에는 말을 빗질하다라는 뜻으로 curry라는 단어가 사용이 됐고, favor은 프랑스 우화에 나오는 동물 이름이었습니다. 이 동물은 교활하고 사악한 동물로 계속 머리를 빗겨줘야 온순해 졌다고 합니다. 그래서 Curry favor with someone어떤 사람의 비위를 맞춘다는뜻 입니다.
Pay court to someone 하셔도 같은 뜻입니다.
어떤 사람의 비위를 맞추다.
It’s hard to pay court to my boss.
상사의 비위를 맞추는 것은 힘듭니다.
It’s hard to curry favor with my mother.
어머니의 비위를 맞추는 것은 힘듭니다.
비위 맞추기 힘들다는 표현 please를 써도 됩니다.
Please는 제발이라는 뜻도 있고, 기쁘게 하다, 만족시키다라는 뜻도 있습니다.
It’s difficult to please him.
그의 비위를 맞추기가 힘듭니다.
It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
끊임없이 와이프의 비위를 맞추는게 정말 너무 힘듭니다.
Curry favor
어떤 사람의 비위를 맞추다.
I would like to live my life without having to curry favor with anybody.
나는 누구의 비위도 맞추지 않고 내 삶을 살고 싶습니다.
Curry favor with someone어떤 사람의 비위를 맞추다. Curry favor with someone표현 기억하시면서 오늘의 대화 느린 속도로 들어보겠습니다.
A: How's it going?
J: Oh, you know, same old, same old. It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
A: You mean keeping her happy?
J: Yeah, exactly. It's like I'm constantly trying to impress her or make her feel special. It can be exhausting sometimes.
A: But isn't it worth it in the end?
J: Of course it is. But sometimes, I feel like I'm always on my toes.
대화 해석해 보겠습니다.
How's it going?
잘 지내요?
Same old, same old.
여전합니다. 똑같아요.
It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
끊임없이 와이프의 비위를 맞추는게 정말 너무 힘듭니다.
But isn't it worth it in the end?
그래도 종국에는 가치가 있지 않나요?
Of course it is.
물론이죠.
But sometimes, I feel like I'm always on my toes.
But sometimes,
그러나 가끔,
I feel like I'm always on my toes.
On my toes
발끝으로 서있는 것 같아요. 그러니까 항상 빈틈없이 경계하는 자세로 있는 겁니다. 굉장히 힘들고 불편하겠죠.
It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
끊임없이 와이프의 비위를 맞추는게 정말 너무 힘듭니다.
Curry favor with someone 어떤 사람의 비위를 맞추다. 표현 기억하시면서 오늘의 대화 한 번 더 들어보겠습니다.
A: How's it going?
J: Oh, you know, same old, same old. It’s just so hard to curry favor with my wife all the time.
A: You mean keeping her happy?
J: Yeah, exactly. It's like I'm constantly trying to impress her or make her feel special. It can be exhausting sometimes.
A: But isn't it worth it in the end?
J: Of course. But sometimes, I feel like I'm always on my toes.
Everyday English VOA 매일 영어 오늘은 curry favor with someone 어떤 사람의 비위를 맞추다. It’s difficult to please him. 그의 비위를 맞추기가 힘듭니다.
비위를 맞추다, 상대방의 마음에 들게 해주는 것, 영어로 표현해 봤습니다.
전체 에피소드
-
2025년 3월 14일
[VOA 매일 영어] 선택의 기로에 서 있어요.
-
2025년 3월 11일
[VOA 매일 영어] 불가피하다. 피할 수 없어요.
-
2025년 3월 7일
[VOA 매일 영어] 그는 상황을 역전시켰습니다.
-
2025년 3월 4일
[VOA 매일 영어] 방심하지 마세요.
-
2025년 2월 28일
[VOA 매일 영어] 이제 나설 때입니다.
-
2025년 2월 27일
[VOA 매일 영어] 마음 졸이게 하지 마세요.