To “fan the flames”来把事情闹大。
“Every cloud has a silver lining”指的是即使是糟糕的情况也有好的一面,即使你不能马上看到它。
如果你有“gut feeling,”你就是对某种情况有预感。
我们会在不同情况下使用短语“misery love company”。一种是描述不快乐的人想拉着别人一起不快乐。另一种是不快乐的人喜欢与别人分享自己的烦恼。
The “dog days of summer” 指的是盛夏最热的时候。
To “put down roots”意味着在一个地方安家,并且没有计划近期搬离。
“To keep someone in the loop”意味着让他们了解正在发生的事情。
“Haste makes waste”的意思是做某事太快而导致出错。
“To cut a rug”意味着跳舞特别好,特别是以一种充满活力的方式。
“It’s a small world”用来对人与人之间的联系表示惊讶。
在困难时期,我们可能做了一些平时不会做的事情。短语“desperate times call for desperate measures”,绝望的时候用绝望的手段,就是表达这个意思。
短语“Firing on all cylinders”指的是某物表现很好。
To “go overboard” 的意思是 由于你对某件事情过度反应。
当我们“wait for the other shoe to drop”,我们是在等待下一个坏的或者烦人的事情发生。
“To roll with the punches”指的是在困难时期,做出一些改变。
“Come rain or come shine”意味着某件事无论如何都会发生。
当你cut someone some slack,你以不那么苛刻或者不太批判性的方式对待他们。
如果你做某事on a shoestring,那就意味着你花了很少的钱完成它。
To be “over the moon”意味着对某事感到非常高兴。
R&R是“rest and relaxation” “休息和放松“的缩写,有时也是“rest and recuperation” ”休息和疗养“的缩写。
“Born with a silver spoon in their mouth”嘴里含着银汤勺出生的人是出生在一个富有且有特权的家庭。
“Spick and span”意味着极其干净整洁。
“To plant a seed”意味着在某人的脑海中注入某些东西,比如某个想法或感觉。
如果你“under the gun,”你会感觉紧张,压力大。
To “call it a day”的意思是现在停止做某事。
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源