当有人跟你说 “take something to the bank” 时,他们的意思是他们说的somthing是事实。
“Run-of-the-mill” 这个表达方式是指某样东西很普通,没有特殊功能或特质。
如果某样东西 “on its last legs” ,那么它几乎是彻底坏掉,或者不怎么工作了。
“open a can of worms” 的意思就是碰到一个混乱而让人讨厌的问题或一系列问题。
Running on fumes 的意思是即使你没有精力去做某件事,可还是要继续做。
当婚姻或生意之类的事情 on the rocks 时,就是有麻烦了,快失败了。
如果你 “drag your feet,” 就是说你会非常缓慢地做某件事......原因是你就是不想做这件事。
与别人lock horns就是指双方打架或争论某件事。
如果你在某个人身边的时候必须一直walk on eggshells,那你们的关系可能不是很健康。
To “turn over a new leaf” 意味着新的开始。它的意思是积极地改变你的行为或生活方式。
有人要是个 “penny-pincher” 或“pinch pennies”,就是他对花自己的钱很小心,即使是花很少的钱。
A “happy camper”是指一个开朗、高兴的人。
当你给某个人 the cold shoulder,就是说你对他们不予理睬。
英语里用到 “to cover a lot of ground” 这句短语时有两种情况。一种是指走了很远的路。而我们在例句中听到的是另一种——处理或谈论大量信息。
“To see the writing on the wall.”这句短语是指一个迹象或警告。
作为习惯用语, “put out fires” 意味着处理你日常事务之外的紧急问题。
一个 “shows their true colors” 的人正在把真实的自我展现出来。而且通常显露出来的是不好的地方。
当你"muddy the waters" 时,就是说你提到额外的、无关的信息,这样就使得某些事情变得更加难以理解。
A social butterfly 在聚会上轻松周旋在人们之中,就像蝴蝶从一朵花飞到另一朵花一样。
To “speak volumes” 的意思是以间接方式提供很多信息,通常是不用语言表达的。
To paint yourself into a corner 的意思是把自己置于一个难以摆脱的境地。
“to have nerve” 这个表达方式有两重含义。一个是不怕自己说的话令人反感或出言不逊。另一个是有足够的勇气做一件危险或困难的事情。
“churn out”意味着产出很多东西——有时速度很快,同时也漫不经心。
“Old habits die hard” 是用来形容停止做一件已经做了很久的事情有多困难。
如果你正 having a blast,就是说你玩得非常开心。
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源