2009年12月14日,美国国务卿希拉里∙克林顿(Hillary Rodham Clinton)以”21世纪的人权议程”为题在美国首都华盛顿的乔治敦大学(Georgetown University)发表演说......
我们的世界走在一条不可持续的道路上,不仅威胁着我们的环境,而且还危及我们的经济与安全......
国王和王后陛下,各位殿下,杰出的挪威诺贝尔委员会委员,美国公民及全世界公民们:获此殊荣,我深怀感激并深表谦恭。这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。
Good evening. To the United States Corps of Cadets, to the men and women of our Armed Services, and to my fellow Americans......
2009年12月1日,奥巴马总统在美国西点军校(United States Military Academy at West Point)就美国在阿富汗和巴基斯坦取得进展的途径发表讲话。以下是讲话的中文译文,由美国国务院国际信息局根据白宫提供的讲话稿翻译......
奥巴马总统和中国国家主席胡锦涛11月17日在北京举行联合新闻记者会,并分别发表讲话。以下是奥巴马总统在胡锦涛主席讲话结束后所作的讲话全文,由美国国务院国际信息局翻译。
Joint Statement by President Obama, Chinese President Hu in China Obama welcomes China as a strong....
美国总统奥巴马11月16日在上海科技博物馆举行的与上海大学生的直接对话会上发表演讲,并回答了大学生以及网友提出的一系列问题。以下是白宫新闻秘书办公室发布的总统演讲及问答记录稿的译文,由美国国务院国际信息局翻译。
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with......
十分感谢。Arigatou(谢谢)。多谢大家。(掌声)早上好。十分荣幸来到东京,我作为美国总统首次亚洲之行的第一站......
美国总统奥巴马星期五和军方最高层官员进行磋商,目前,他正在考虑是否向阿富汗增派军队。奥巴马将在白宫和参谋长联席会议成员会面,他们是来自空军、陆军、海军和海军陆战队的军方领导人。五角大楼......
今天,本届政府公布应对苏丹严重而迫切局势的总体战略。多年来,苏丹人民一直面对深重的、不容接受的困苦。达尔富尔(Darfur)的种族大屠杀夺去了数十万人的生命,并造成数百万人流离失所。这个地区的冲突使苦难更加深重,并对苏丹境外地区构成威胁,阻碍着非洲这一重要地区......
10月9日,挪威诺贝尔奖委员会(Nobel Committee)宣布授予奥巴马总统2009年度诺贝尔和平奖。奥巴马总统获悉后发表讲话。以下是奥巴马讲话的全文译文,由美国国务院国际信息局翻译。总统:早上好。我没有料到今早醒来是这样。在我接到消息后,玛莉娅走进来......
奥巴马总统:多谢诸位。早上好。我对组织这次首脑会议的联合国秘书长以及在座的各位领导人表示感谢。今天有如此众多的代表到会,这表明人们认识到气候变化构成的威胁有多么严重,认识到威胁迫在眉睫,也认识到威胁正日益增长......
大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与...
各位请坐。谢谢大家。我非常高兴能邀请各位来到白宫欢度这个特别的时刻——莱麦丹斋月吉祥(Ramadan Kareem)。我在此表示,我感到万分荣幸,因为莅会的有如此众多的外交使节,还有本届政府的几名成员和尊敬的国会议员......
谢谢各位。早上好。能够在此欢迎你们前来参加美中战略与经济对话首次会议,我深感荣幸。这是推动两国积极、建设性、全面关系的极其重要的步骤。胡锦涛主席同我一样致力于为增进两国的共同利益而开展持续对话,我对此感到高兴......
Thank you. Good morning. It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between ...
I'm speaking to you at the end of a long trip. I began in Russia for a summit between two great powers......
美国总统奥巴马在开罗大学讲话时明确指出,没有一个国家可以或者应该把一种政府制度强加给另一个国家。他说,他致力于建立反映人民意愿的政府。奥巴马说......
奥巴马总统:非常感谢你们。下午好。我荣幸地来到永恒的开罗古城,荣幸地受到两所著名学府的邀请......
I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions......
美国总统奥巴马告诉全国主要的罗马天主教大学毕业生,堕胎辩论的双方应该停止相互的恶魔化抨击。支持堕胎权利的奥巴马星期天在圣母大学毕业典礼上发表演讲,这所大学是反对堕胎的罗马天主教教会学校。
3月23日,奥巴马总统通过论坛媒体服务集团(Tribune Media Services)发表署名文章《全球共同行动的时刻》......
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源