那些“wishy-washy”的人并没有对某事表现出强烈的想法或者信念。
To “shoot yourself in the foot”指的是做了某些愚蠢的事情,结果对自己造成了伤害。
To “keep one’s cool”指的是在遇到困难的情况下,保持平静和镇定。
A “lost cause”是某事注定会失败。
在日常生活中,“tone deaf”指的是某人不能注意到别人的想法或感受。
短语“nothing to write home about”是一种表达某事并不特殊或者不值得被赞扬的方式。
To “drive someone nuts”指的是让他们感到抓狂,甚至于发怒。
在这种情况下,“dough”指的是金钱。
“To hit a nerve”指的是做了或者说了对某人来讲特别敏感的事情。
“In a nutshell” 指的是不提供细节的简单解释。
“To rain on someone’s parade”这个表达方式的意思是破坏了某人的好时光。
如果你“Kill two birds with one stone”,那你就是一次性解决两个问题,或者一次完成两个任务。
“Lefty-loosey, righty tighty”提醒我们怎么拧松螺丝钉。
当你感到惊讶,或者对某人说的话感到难以置信的时候,可以用“Get out of town"这个短语。
“Small potatoes”指的是与其他情况相比不太重要的事情。
“A beach bum”就是一个花了很多时间待在海滩上的人。
在16世纪,"hoodwink"是指用头巾或者眼罩遮住某人(比如囚犯)的眼睛。
“Dry Spell”是指你不如以往那么成功, 有效或者活跃的一段时间。
当你“fight tooth and nail”时,你很努力的争取。你尽力去获得胜利,而且从不放弃。
To “fan the flames”来把事情闹大。
“Every cloud has a silver lining”指的是即使是糟糕的情况也有好的一面,即使你不能马上看到它。
如果你有“gut feeling,”你就是对某种情况有预感。
我们会在不同情况下使用短语“misery love company”。一种是描述不快乐的人想拉着别人一起不快乐。另一种是不快乐的人喜欢与别人分享自己的烦恼。
The “dog days of summer” 指的是盛夏最热的时候。
To “put down roots”意味着在一个地方安家,并且没有计划近期搬离。
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源