我有个朋友不久前从中国来美国旅游,后来想留下来。现在的问题是,他没有工作许可,所以不能合法工作。最好的办法当然是申请工卡。不过,美国其实也有不少非法移民,他们找的都是支付现金的工作,所以不用交税。英语里有个习惯用语,专门指这种交易:under the table. Under the table......
我刚刚打电话约堂兄Jimmy周末来吃饭。我伯父以前是开干洗店的,Jimmy从小就在店里帮忙,什么都干,后来伯父退休了,就把店交给了他。说到这儿,让我想起了一个美国习惯用语,叫from the ground up.
我一直想买幅油画,挂在客厅墙上,可是这里卖的画儿都特别贵。星期天,我开车路过一个小区,几家人正在一起卖旧货。我一眼就看中了一幅特别好看的油画,卖主让我开价,我说50美元,本以为根本没戏,谁知他却一口答应。在英语里,我们可以说:for a song.
我的邻居 Johnson 特别有女人缘,三天两头换女朋友。他不仅财大气粗,而且手眼通天,只要他愿意,随时都可以请人到城里最好的餐馆去吃饭。即使是星期六晚上,而且是在没有提前订座的情况下,只要他的一个电话,就能把一切搞定。在英语里,我们说:to pull strings.
我朋友 Jenny 的老板实在很糟糕。这两个月来,他一直让Jenny觉得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺骗她,牵着她的鼻子走。
我今天首先要问一下喜欢养宠物的朋友,在猫和狗中间,你更喜欢哪个呢?有些朋友会说,狗通人性,绝不养猫。另外一些朋友则会说,猫聪明美丽,绝不养狗。但是肯定也会有些宠物爱好者是,have a foot in both camps. Camp是阵营的意思。
我昨天上网,看到了很多关于2020年的预测,其中包括:人体的骨骼、组织和器官可以用细胞来定做......在英语里,我们说这些预测属于:food for thought. 大家都知道,food是食物的意思;thought是思想的意思。
我和哥哥是双胞胎,很多人都会问,你们俩儿是不是从言谈举止,到性格情趣,处处都一样呢?错了!我上周末到他家去,他正在自己动手,安装厨房的柜子。如果要是我的话,肯定得按照说明书,一步一步来。他可不一样,说明书碰都没有碰一下。在英语里,有一个习惯用语可以专门描述这种情况,那就是:fly blind.
我觉得,一个人只有生病的时候才最能体会健康的宝贵。您是不是也有同感呢?我先生最近就染上了重感冒,一连好几天起不来床。我今天要教给大家的习惯用语,正好能够恰如其分地形容这种情况: flat on one's back.
我们家的洗衣机上星期坏了,我到商店去买了个新的,说好了昨天送到家里来。我专门请假在家里等,到最后也没等来。
我看书的时候,总是看一会儿,要干别的事儿了,就把书放下,等有时间了,再回来看,看看又放在一旁。形容这种情况,英语里有个特别合适的习惯用语,叫fits and starts。
今天一上来,我先要提醒大家,千万不能找有两个老板的工作。我的一个朋友眼下就面临着这种困扰。他的两个老板经常派他去干不同的工作,结果让他夹在中间,左右为难。
我最近收到了一张贺年卡,上面写着祝我们全家节日快乐。奇怪的是,卡上没有落款。这个人的笔迹看着特别熟,可我就是想不起来是谁的。这种情况,用下面这个习惯用语形容再合适不过了:put one's finger on.
我刚刚把最近一次家庭聚会的照片洗出来。我们往年的家庭聚会都是在我姑妈家,今年决定换换花样,全家去了游乐园。要形容那天的感受,用下面这个习惯用语再合适不过了。Have a field day.
我经常到楼下的餐馆去吃午饭。那儿新来了一个服务员,特别会拍顾客的马屁,有时让人很不舒服。他第一次见面时问我,"Haven't I seen you in a movie before?" 我知道他这么做的目的是什么,这在英语里这叫,cozy up.
我们大学同学正在准备聚会,往年都是在我家,但是今年我决定不主动提出在我家办了。说老实话,我是不想让大家觉得只要开派对,就一定要在我家。
跟亲戚住在一起有的时候并不容易。我姑姑生病后一直由我来照顾,她整天抱怨这抱怨那,昨天我真急了,差点跟她吵起来。好在我最后came to my senses, 最后还是克制住了。
办公室有同事对我们新网站的一些技术问题很担心,但是我却并不着急。我觉得,they will all come out in the wash. Come out in the wash这个习惯用语的意思是指某件事情会得到圆满的解决。
我老公几星期前突发奇想,说要装修厨房。我材料都看好了,可他又说,也许应该再等等,简直气死我了。
我今天是特别忙,要为一个退休的同事开欢送会,但是事先又不能让她知道,要给她一个惊喜,所以欢送会的一切准备工作都要背着她。
你的朋友里面有没有哪种笨手笨脚,经常闯祸的人呢?听上去好像是... like a bull in a china shop. 没错,bull 是公牛的意思;不过,china shop 可不是中国店,这里的china是瓷器的意思。Like a bull in a china shop公牛进了瓷器店。这个习惯用语就是笨手笨脚的意思。
你有什么特别的生财之道吗?我们今天要学的习惯用语cash cow就跟赚钱有关。Cash是现金的意思,Cow是牛。牛是挤奶的,哪天真挤出钱来,那不成了摇钱树了吗!没错,cash cow就是摇钱树的意思,或者是指一个企业里特别盈利的部门。
你最近有没有什么好主意被采纳过?如果有的话,今天我们要学的习惯用语就能用上了。Carry the day, 这个习惯用语里的几个字分开来也许大家都认识,但是连在一起,可就不一定了。
今天我们要讲的美国习惯用语跟扑克牌有关,是trump card。玩牌的人都知道,trump card是王牌的意思,也就是最大的牌,可以通吃。从19世纪初开始,trump card也被用来指最行之有效的手段。
你有没有觉得一头雾水的时候?今天我们要讲的美国习惯用语就可以用来形容这种感受:Can't make heads or tails of. Head是头的意思,tail是尾巴的意思,can't make heads or tails of头尾都分不清,引伸讲就是完全搞不明白。
加载更多