在英语里,我们说:to pull strings. Pull是拉的意思;string是绳子的意思。To pull strings连在一起,就是通过重要人物,在幕后操纵,在幕后牵线的意思。
在下面这个例子里,一个学生私下里告诉自己的朋友,说他的一个同学可能是走后门才被学校录取的。让我们听听他是怎么说的。
例句-1:I think Will's father pulled a few strings to get him in here. Do you know his father is an old friend of the college President? It's so unfair. I mean Will is a nice guy, but he should have to work to get in like everybody else.
他说:我觉得,威尔的爸爸肯定是走后门才让他被录取的。你知道吗,他爸爸是学校校长的老朋友。这太不公平了。威尔其实挺好的,但是他应该跟我们大家一样,通过努力被录取进来。
走后门上大学确实不公平。不过,世界上很多事情就是这样。在英语里,有一种说法叫It's not what you know, but who you know. 意思是说“重要的不是你知道多少,而是你认识什么人”。
你能猜到to pull the strings这个习惯用语的来源吗?没错,是从木偶来的。To pull the strings这个习惯用语出现于十九世纪下半叶,最初是指操纵木偶,因为操纵木偶的人可以让木偶按照他的意志行事。
******
大家肯定还记得,去年美国的豪门千金帕丽斯.希尔顿因为酒后驾车、无照驾驶,发生车祸等罪名被判入狱的事情。不过,下面例子中这个著名的演员,却设法摆脱了牢狱之苦。让我们听听看。
例句-2:It doesn't surprise me at all. I'm sure he knows more than a few politicians. All he had to do was pull some strings and he got special treatment. That's the way it works.
这个人说:他能躲过牢狱之苦并不让我吃惊。我敢肯定,他一定认识不少政界人物。只要他打通一下关节,就等得到特殊的对待。不就是这么回事嘛!
真希望哪天我遇到难事,也能有人pull some strings for you大家要注意,使用这个习惯用语的时候,通常都是说pull some strings, 或者是pull a few strings。
我同事的小女儿过生日,临时找不到举办生日聚会的场地。最后还是她妈妈公司的老板pulled a few strings, 不仅找到了合适的场地,而且还邀请到了最热门的少年演唱组合来表演。
能有别人pull a few strings for you,固然好,不过我倒是觉得,在大多数情况下,凭借自己的努力得到的东西,才更货真价实,也更值得珍惜。况且,很多时候,别人pull a few strings for you都是指望有回报的。
英文里说,no free lunches. 天下没有免费的午餐。这种说法肯定有它的道理。