推特上颇具影响力的账号“大翻译运动”突遭冻结一天后被解封。
美东时间星期四(7月28日)下午3时许,推特公司以“违反推特规则”为由冻结了该账号,隔天下午2点半左右账号恢复正常。此间,账号多名管理员向推特公司提出申诉,后者没有就解封原因提供解释。今年4月,该账号曾被短暂屏蔽过一天。
“以前其实有一次被block(屏蔽),但是和suspend(冻结)还是有区别的。被suspend的话,你就打不开这个号了,我们这个号码已经消失掉了,” 一位要求匿名的核心成员在账号解封前对美国之音说。
尽管没有确凿证据,但推测账号异常的背后是来自中国网军、粉红的举报。
“几乎每天都有人在举报我们,他们一直在骂我们,这可能也是躲不掉的一个结果吧,”他在电话中对美国之音说。
“大翻译运动”是自今年3月起在互联网上兴起的一场草根运动,将防火长城内中国网络上的言论翻译成其它文字,发布在“墙外”平台。
这位成员告诉美国之音,俄乌战争爆发之初,Reddit最活跃的中文板块“冲浪TV”上有人将中国网民的亲俄言论译成外文。这让海内外一些年轻人受到启发,开始群力翻译中国互联网上的言论,希望“让一些本来有语言界限的人看到一些不能看到的东西”,“让他们了解中国人是怎么思考的”。
“我们这个群体主要是一些比较年轻的新一代中国人,00后、90后这个年纪的人,大概有差不多几百人在做这个账号的运营、翻译活动,”他说,“我们不存在一个什么真正的组织,只是大家一起做一个事情而已。”
很快,这个群体翻译的内容从俄乌战争扩展到其它热门时政话题,语言也从英文扩展到多种外语。日本前首相安倍晋三遇刺后,他们将民族主义情绪激昂的中国网民狂欢庆祝的言论译成日语。这与他国民众的震惊与哀悼形成鲜明对比。
“我觉得与其告诉别人怎么去看,不如让他们自己去看,” 那位要求匿名的“大翻译”成员说。
“大翻译运动”得到的热烈反馈让主创成员们始料未及。4个多月内,账号累积了近18万粉丝,也获得了“墙内外”各界的广泛关注和媒体报道。
“大翻译运动为中共的虚伪提供了证据。它一面倡导‘文明互联网’,一面纵容为其民族主义图谋服务的仇恨言论。尽管其中一些言论让人难以下咽,但这样的记录是重要的,”维也纳大学中国研究教授格贝尔(Christian Goebel)在推特上说。
中国官媒则将“大翻译”定位为一场“蓄意抹黑中国,煽动对华仇恨”的运动,从运动兴起之初,来自官方和和民间的攻击从未停止。
推特上也出现了多个以“大翻译运动”冠名的账号。其中一个账号在冻结事件后发布推文说,“我们会遵循推特社区的所有规则,并寻求您的支持。请认准官方推号,不要上当”。
“大翻译运动”成员告诉美国之音,那个假推号是来搅浑水的,从他们第一次被屏蔽后冒出来,表面上也在做翻译的工作,发布的内容却与中国官媒别无二致。
这个月,该账号在翻译了美国媒体一条有关枪击事件的报道后,写道:“没有绝对的安全,但是中国是相对安全的,比世界上大多数国家都安全。”
尽管账号莫名其妙地被冻结,又莫名其妙地“复活”,但是那位要求匿名的“大翻译运动”成员说,似乎无法避免下一次被屏蔽或冻结。
“谁也不知道这次或者上次都是怎么回事,我们的号总是没有理由的被封,没有理由的解封,然后会有一群粉红幸灾乐祸,会有人声援,然后一切回归正常,就如同循环了一样,”他说。