get a grip 意味着努力控制自己的情绪。 当你握住什么东西的时候,你就能完全掌控。
The calm before the storm 是指发生戏剧性事件之前的安静时期,无论是好是坏。
如果你和某人 “on the same page” ,那就意味着你们的想法很接近,你们对某人或某事有类似的看法,或者对某个议题的认识相同。
如果 “the sky is the limit,” 就是说某人或某事有很多希望和机会。
如果某件事情 “up in the air” ,就是说这件事还未决定、还不确定。
如果有什么东西 “knocks your socks off,” 那就意味着你真的印象深刻,甚至有点惊讶。
“To have butterflies” 是说你对某件事感到紧张或兴奋。
“elephant in the room”是指每个人都心知肚明但不想谈论的问题。
如果有什么事是 pain in the neck,通常是指非常烦人的事情。
如果有人“on pins and needles”,就是说他们非常紧张或焦虑
如果某件事让你 on the edge of your seat,就是说你对将会发生什么感到兴奋或者焦虑。
A nail-biter 是给人带来压力或感到紧张的事。很多人在非常紧张的时候确实会咬指甲,这就是这个说法的来源。
The bitter pill 是形容一件不称心的事,令人难以接受,或者像这句话里说,难以下咽。
如果一个人成了fifth wheel, 他们可能会觉得自己是一群人里不重要的那个。
jazz it up 的意思把东西弄得更令人刺激、兴奋或更有趣。
Over the Hill 意味着某个人老了或某件东西旧了,不再有多少价值。
preaching to the choir 的意思是告诉别人他们已经相信或有同感的事情。
Don’t count your chickens before they hatch 的意思是某件事情没有落实的时候,不要过早打如意算盘。
如果有什么东西是 tip of the iceberg ,“冰山一角”,那么这只是一个更大问题的一小部分。
“Straight from the horse’s mouth” 意思是说你从与某件事相关的人那里直接得到信息,而不是通过传闻。
To put your ear to the ground,意思是关注最新信息
Switch gears 换档,改变正在做的事情,改变主题,改变当前的状态。 It took her a long time to switch gears and become a coach after she was forced into retirement by her injuries. 她受伤后被迫退役,用了很长时间才转型为教练。
Sink your teeth into 满腔热情地做某件事情,大干一场。I was only given small jobs here and there-nothing I could sink my teeth into.分派给我的都是些小活,无法施展身手。
Slip one's mind 忘了。I was supposed to pick up pizza on my way home, but it completely slipped my mind.我本该回家路上顺道把披萨取回来的,结果忘得一干二净。
Golden opportunity 绝好的机会。Joe is torn about the job offer. He doesn’t want to pass up a golden opportunity to advance his career. At the same time though, he doesn’t want to uproot his family.是否接受新工作让Joe很纠结。他不想错过发展事业的好机会,但是又不愿让家人跟着他搬到一个陌生的地方重新开始。
加载更多
没有现场直播
没有媒体可用资源