无障碍链接

中国时间 17:41 2024年11月16日 星期六

美国习惯用语第724讲



萧华,我刚才见到我一个几十年没见的高中同学。几十年不见,你还认得他吗?认还是认得的。这位同学当年是个书呆子,大家都笑他。可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:laugh all the way to the bank。Laugh是笑,bank是银行, to laugh all the way to the bank,按字面来解释就是一路笑着去银行。但是,这个习惯用语的真正含义是,一个人一开始被别人看不起,可是后来正是这个人发了财,飞黄腾达,十分得意。

我们来听一个例句。有个年轻人决定把钱投资在一部电影上,家里人都笑他傻。结果呢?我们来听听他是怎么说的。

例句-1:My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrix turned out to be a huge success! Now I'm the one who's laughing all the way to the bank.

这个年轻人说:我几个哥哥都笑话我把钱投资在The Matrix这部电影上。他们说,我的钱会赔光的,而他们的房地产投资一定会发财。我告诉你,结果这部电影一举成功,现在发财得意的是我,而不是他们。

说来也是,当初谁也不知道这部电影的卖座率会如何。可是它居然一炮打响。这年轻人当时可能也只是孤注一掷吧?

******

萧华,你知道to laugh all the way to the bank这个习惯用语的出处吗?Laugh all the way to the bank是20世纪六十年代开始流行的,所以是一个比较现代的说法。你知道吗,另外还有一个说法,那就是:cry all the way to the bank--哭着去银行。我知道。但是不管是cry,或是laugh,这两种说法的意思是一样的。

对,只是说cry all the way to the bank是具有讽刺性的,而laugh all the way to the bank是直接了当的,也是大家普遍使用的。

我们再来听一个例子。在美国有不少理财公司,这些公司的专业人员专门给人们提供投资的建议。我们来听听一个投资者是怎么说的。

例句-2:I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!

这个人说:由于他们的投资建议,我损失了很多钱。他们推荐的股票一败涂地。可他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。

******

股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something. Bank一般是指银行,但是这里说的bank是用作动词。To bank on something,意思是依赖,依靠或指望。一个妻子经常受丈夫虐待。这个妻子的弟弟非常不满。他抱怨说:

例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and apologetic, but you can bank on him doing the same thing all over again.

这个弟弟说:他那么对待我姐姐让我非常痛恨。昨晚他回家的时候又喝醉了,然后就骂我姐姐。可今天早晨,他又表现得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定会故技重演的。

******

To bank on something这个习惯用语是19世纪后期开始出现的。 为什么用bank银行这个词呢?因为把钱存在银行里通常是比较可靠的。所以,如果我们说you can bank on it,那就是说,那是可靠的,有指望的。下面我们再来听一个例句。有个人对邮局的快递服务非常满意,他正在向他的朋友推荐。他说:

M: Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job.

这个人说:别担心,他们会把东西完整无损地按时送到北京的。我多次使用过他们的服务,从来没有出现过问题。你可以肯定他们会做得很好的。

VOA卫视最新视频

时事大家谈:万人夜骑开封“不为什么”,到底为什么?
请稍等

没有媒体可用资源

0:00 0:22:29 0:00

美国之音中文节目预告

  • 7/23【时事大家谈】拜登退选中国网民热议 “把他赶下台”影射习近平?拜登退选牵动美外交政策 下届总统恐对中更强硬?嘉宾:美国“信息与战略研究所”经济学者李恒青; 美国《当代中国评论》国际季刊主编荣伟;主持人:樊冬宁

XS
SM
MD
LG