我们上次学的习惯用语都由关键词汇drop发展而来,今天再学几个也包括drop这个词的习惯用语。第一个是:drop the ball。 Drop the ball从字面看是说把已经拿在手里的球掉了。 这个短语显然来自体育活动。
在打球的时候如果谁失手掉了手上的球,可是个严重的失误。比方说棒球赛的接球员要是让球掉在地上,就会产生不利于本队的比分,而这倒霉的接球员也有了个严重的失球记录。
大约在上个世纪的五十年代drop the ball开始成为广泛应用在日常生活各方面的俚语。那么当drop the ball不局限于球场的时候,它用来指人的什么行为呢?
我们还是通过例子来领会吧。这段话描述本公司的同事Lee是如何失去和主顾签下一份合同的大好机会。
例句-1:We're all upset with Lee. We were sure we'd get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball; he made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn't want to do business with us.
他说:他们都在生Lee的气。他们原以为他们必然会从这个主顾手上接下建造新厂的那份大工程合同,但是 Lee却在作预算的时候犯了错误, 如今这个主顾再也不想和我们作生意了。
Lee的计算失误弄丢了做那一笔大生意的好机会,Lee实在失职,可见这里的drop the ball意思就是“失职”。
******
今天要学的第二个习惯用语是:at the drop of a hat。 Hat是帽子,语言学家认为at the drop of a hat来自两百来年前的一种习俗:叫起跑口令的人一把帽子丢到地上,参加赛跑的人就立刻拔腿飞奔。于是人们就借用at the drop of a hat来表示“立即”或者“毫不迟疑”。
关于at the drop of a hat这个习惯用语出典的另一种说法是:过去绅士往往以决斗来解决他们之间的争端。决斗的公断人把帽子往地上一甩,就是给两名决斗者发出动手的信号,于是这两人马上向对方开火。
好,我们再看看在实例中是怎么应用at the drop of a hat这个习惯用语的吧。这位先生在回忆他弟弟Jack小学的时候老惹麻烦。请特别注意他话里的习惯用语at the drop of a hat:
例句-2:Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys at the drop of a hat. Mother and dad used to worry about this, but he learned to control his temper by the time he got to high school.
他说:Jack和同龄人相比个子比较小,但是性子却特别急,老是动不动就跟别的男孩打架。爸妈老为这事儿担心,但是他到上中学的时候懂得控制自己的脾气了。
这里的at the drop of a hat意思是“立刻、马上”或者“毫不迟疑”。
******
今天要学的第三个习惯用语是:a drop in the bucket。 Bucket是水桶,千百万滴水才能成为一桶水,所以一滴水和一桶水相比当然是微乎其微。 A drop in the bucket是个相当古老的习惯用语,七百多年前就出现在圣经的英译本里。
我们还是听个例子来确切领会它的含义吧。这是丈夫在跟妻子讨论存钱买房子的打算。这是多少对年轻夫妇都想实现的美国梦,他俩也不例外。他们刚看了几所房子回来。这位先生的话里有个短语:down payment, down--payment, 这是贷款买房子时付的头款。好,我们听听他说什么,特别注意其中的习惯用语a drop in the bucket:
例句-3:Honey, that first house would be perfect for us. But I'm afraid we can't really afford it right now. The money we've been saving to make the down payment is nothing but a drop in the bucket compared to what they're asking.
他说:亲爱的,我们看的第一栋房子对我们说来十全十美,但是恐怕我们现在还真买不起;我们存下作头款的那笔钱跟他们的要价相差悬殊,实在不够。
显然a drop in the bucket这个习惯用语的意思是大量中的极少一部分。其实中文也有类似的成语:沧海一粟。