我们前两次讲了几个带有up这个词的习惯用语。今天要讲的习惯用语却都有和up相对的词: down。 Down这个词最常用的解释是“往下。” 比方说在今天要学的第一个习惯用语里:go down the drain。 Drain作名词的时候可以指下水道。
听了go down the drain这个习惯用语,你头脑里可能会出现这样的情景:有个人在洗澡的时候不小心把手上的钻戒滑落到浴缸排水孔里,在他还没来得及作出反应的时候,那宝贵的戒指就已经随着脏水一古脑儿地下了下水道。Go down the drain这个习惯用语也许正来自这种意外。
实际上,go down the drain是在二十世纪二十年代前后开始在美国流行的,因为当时美国的多数房屋里有了排水管道装置。
我们听个例子来体会这个习惯用语的意思吧。这位先生要来告诉我们:他把一笔款子借给弟弟Joe去开咖啡店,结果让他损失了不少钱。
例句-1:Joe borrowed my savings to open a coffee shop. It made money at first but then somebody opened a bigger place down the street. This competition put my brother out of business and all the money I lent him went down the drain.
他说:Joe为了开咖啡店问我借了我的积蓄。这家店起先倒还赚钱,可是后来有人在同一条街上开了家更大的咖啡店。我弟弟竞争不过他们只好停业,我借给他的钱也全都泡汤了。
这样看来go down the drain这个习惯用语的意思是“泡汤”或者“付诸东流”。从二十世纪六十年代以来go down the drain这个习惯用语还常被改成这样:go down the tubes。 Go down the tubes和go down the drain表达的意思相似。Tube指下水管。
******
今天要学的第二个习惯用语是: down the hatch。 Hatch这个词有好多不同的用法和意思,而名词hatch在这里指船的甲板上的大舱口,用来把货物送下货舱。
这个习惯用语很可能来自水手,他们看惯了把大批货物从舱口下到货舱里,于是拿这样的运作来比喻自己的一种生活嗜好,那就是把酒一饮而尽。这个形象生动的比拟从二十世纪三十年代开始流行至今。
听个例子吧,说话的人听说自己的好朋友即将结婚,于是打电话把他约到饭店,喝酒吃饭以示祝贺。
例句-2:Good, here are our drinks. Let's drink to the news that you've found the girl of your dreams and are going to marry and start a family. So let's raise our glasses, old friend, drink up - down the hatch!
他说:好,我们的酒来了。让我们举杯祝贺你找到了梦寐以求的女孩儿,即将结婚成家。老朋友,举起杯子来,干杯!
这里的习惯用语down the hatch意思就是“一饮而尽”,相当于中文里的“干杯”。但是down the hatch这个习惯用语其实应用范围很广,不只是用在朋友间喝酒的时候。有时也可以用来鼓励对方喝完任何一种饮料。举例来说,妈妈可以这样劝说四岁的孩子把牛奶喝下去:Come on, honey - down the hatch. 这是在说: 好吧,乖,一口气喝了吧。
******
今天要学的第三个习惯用语是: down for the count。 Count在这里指数数目的举动。这个习惯用语流传至今至少八十来年了。它是从拳击运动借来的。
当一名拳击手被对方击倒在地以后,裁判会站在他的上方慢慢地从一数到十,要是他不能在数到十之前挣扎着站立起来、准备继续比赛,那么他就输了。
换句话说他就彻底失败了。当然习惯用语down for the count是作比喻用的,它常被用在工商界、政坛或者法律诉讼中,还甚至还用来说情场失恋。
我们听个例子来领会down for the count这个习惯用语的含义吧。这是在同一家公司上班的两个同事正在议论他们公司的前景。听起来他忧心忡忡。
例句-3:Mary, I'm starting to worry. Our sales have gone down a lot this year. Unless they pick up the next few months and we can get a new loan from our bank, I'm scared the company will go down for the count.
他说: Mary, 我开始担心了。我们的销售额今年下降了很多,除非今后几个月生意好转,而且我们能再次从银行得到贷款,恐怕公司要彻底完蛋了。
显然这里的习惯用语down for the count意思是“彻底失败”。