今天要学的习惯用语有一个共同的关键词: handle。 Handle当动词的时候有触摸、处置、操作、管理的意思。我们要学的第一个习惯用语是: too hot to handle。 Too hot to handle要是直译就是烫得碰一下都不行。
这个习惯用语来自美国的棒球运动。六十年来,人们一直用too hot to handle指击球手大力挥棒击出的球迅猛无比,让防守队的球员难以接住,他即使戴着又厚又大的手套接了球,手也会被撞痛。
其实too hot to handle作为习惯用语意思也不难理解,一定是描绘那种叫人不知如何是好的难题的。我们听个例子。它说的是如今在美国引起很大争议的妇女是否有权选择堕胎的问题。这已经成了敏感的政治问题,因为美国公众对于究竟妇女有没有选择堕胎的权利,是否应当立法禁止堕胎等问题的看法大相径庭。说话的人要告诉我们有关堕胎的问题如何让政界人士头疼。
例句-1:This issue can be too hot to handle. If a candidate supports the right to abortion, he angers voters opposed to it. If he's against it, he angers voters who support the right.
他说:这可能是个叫人左右为难的棘手问题。侯选人如果支持堕胎权,就会激怒反对堕胎的选民。 而侯选人要是反对这个权利的话,他又会让支持这项权利的选民恼火。
这里的习惯用语too hot to handle用来描绘叫人左右为难的棘手事儿。
******
再学个由handle组成的习惯用语: handle with kid gloves。 Glove是手套,而这儿的kid指羊羔,所以kid gloves就是羊羔皮手套。这种手套十分柔软细滑,而得戴着羊羔皮手套才能触摸摆弄的想必是那种碰不得的、务必倍加小心的物件。当然handle with kid gloves作为习惯用语是作比喻的。我们听个例子来体会它的含义吧。说话的人在给一位新同事一个忠告。
例句-2:Bob Lee is your boss. He's okay except for his hot temper. If you see him angry, do your best to handle the man with kid gloves - otherwise he can bite your head off.
他说:Bob Lee是你的上司。他人还可以就是脾气暴躁。你要是看到他在火头上,可千万得小心翼翼地应付他,否则他简直会一口咬下你的脑袋!
这里的handle with kid gloves意思是小心翼翼地对付处理什么。
******
在刚才学的两个习惯用语里都是动词,但是handle也可以是名词,通常解释为“把柄。”当然在习惯用语里它的意思会转化。例如在这个习惯用语里: love handles。大家一定知道love是“爱”的意思。
Love handles是个比较时新的习惯用语,沿用至今不过二十来年。人们开玩笑地用love handles指腹部长的那一圈圈肥肉。 Love handles这个习惯用语可能出于这样一个事实: 你是由于太爱吃而有肚子上鼓起的肥肉的。
这个习惯用语的出现说明如今美国人加强了健康意识,比过去任何时候都更注意减肥。我们听个典型例子。说话的人正跟同事一起吃午饭。他在解释自己为什么缩减饭量:
例句-3:Yes, I only want a salad. Last night my wife laughed at me and said, "Bill, you're getting love handles! Better cut down on those big lunches you love to eat every day."
他说:对,我只想吃份salad。昨晚我太太取笑我说:“Bill,你肚子上在长肥肉了! 你午饭得节食,别再每天好吃那些丰盛的饭菜了。”
这段话里的习惯用语love handles指人的腹部鼓起的肥肉。