今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词slap。 这个词的意思是用巴掌拍击。我们先要学的两个习惯用语从字面上看都是在说拍打身体的某一部位。我们先从比较容易理解那个习惯用语说起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直译就是在背上拍一下。
在美国,男士间常用这样的动作来向对方表示祝贺、赞许,也可能仅仅表示友情。某些政界人士也往往会故意用拍背的动作向选民显示自己多么平易近人。我们听个例子来体会a slap on the back究竟是什么意思。
说话的人正和一群好朋友在酒吧喝酒言欢,另一位老朋友Freddie走进来了,于是他招呼Freddie过来和他们共同庆祝一个伙伴,Bill,的喜事。
例句-1: Hey, Freddie, come over and give Bill here a good slap on the back. He's a proud man today; his wife gave birth to twin boys last night so he's buying us all drinks!
原来是他们中间的一个朋友,Bill,前一天晚上得了一对双胞胎儿子。这个充满自豪的新爸爸要请朋友们喝酒,所以他叫Freddie过来参加他们的庆祝,向新爸爸表示祝贺。
这里的give him a good slap on the back意思是“好好地祝贺他一下。”
******
再学个似乎也是在说拍击身体某一部位的习惯用语: a slap in the face。 A slap in the face,看来好像跟a slap on the back结构相像,但是它们的意思却相差很远。A slap in the face,如果直译就是一记耳光。打耳光是既伤人又侮辱人的行为,但是作为习惯用语却绝对不是巴掌打在脸蛋上的意思。我们通过一个例子来体会习惯用语a slap in the face含义究竟是什么。
这段话说的是某市一个地区的居民发现他们住处附近的街道年久失修,市府却一再拖延整修,于是他们开会选出三名代表去向市长反映。这三人通过电话和市长预定了会面时间,并准时到达市府恭候市长大人接见,他们耐心地等了又等,我们听听结果发生了什么
例句-2: He kept us waiting three hours and then sent a clerk out to tell us he was too busy and to come back another day. A real slap in the face - the clerk didn't even say sorry! Okay, we'll remember this at election time this fall.
他说:他让我们等了三个钟头,然后派一名文书出来告诉我们他太忙,叫我们改日再来。这名文书甚至连一声道歉的话都没说。真是欺人太甚!好吧,今年秋天改选的时候我们可忘不了这事。
这个市长大人跟他们约定了会面时间却失约,而且让他们干等了三小时都不道歉,所以这里的习惯用语a slap in the face是指敌对和侮慢的断然拒绝或者尖锐指责。
******
最后再学个带有slap这个词的习惯用语: slap together。 Slap together意思类似于我们以前学的习惯用语: slapdash,意思是由于时间紧迫而匆忙行事,但是slap together还是有跟slapdash不同的地方: slapdash带有急匆匆而草率从事的含义,而slap together却绝对没有因快就马虎的意思。
我们听个例子来探究slap together这个习惯用语的意思。这段话说的是美国历史上的一次无人不知的演讲。一百四十多年前的美国,惨烈的南北战争几乎把国家一撕为二。有一天,忙于战事的林肯总统必需去宾西法尼亚州葛底斯堡镇为葛底斯堡国家公墓的落成典礼献词。
这个国家公墓是为那些在葛底斯堡战役中的阵亡将士修建的。当时林肯只有坐火车的那几分钟时间作准备。那天的主要演讲人是一位著名的演说家,林肯要在他之后讲话,于是林肯在一个信封的背面匆匆写下了自己的讲话稿。我们听听后来发生的一切:
例句-3: The little speech Lincoln slapped together was no more than three minutes long. But even today many Americans know it by heart, and it still echoes in the heart of the nation.
他说:林肯匆匆写成的简单演讲还不到三分钟长,但是至今还有不少美国人能背诵这篇讲话,它仍然在举国上下的心灵中回响。
和林肯同时演讲的那位著名演说家滔滔不绝谈了一小时,如今却没人记得他说了些什么,甚至连他的姓名也已经被人遗忘。然而林肯给大家的那三分钟却流芳百世,其中论及美国政府的名句画龙点睛: by the people,of the people and for the people,他呼吁要使这个民治、民有和民享的政府永世长存。这就是永垂青史的《葛底斯堡演说》。