无障碍链接

中国时间 4:02 2025年2月8日 星期六

何清涟: 官方基尼系数为何引发质疑潮?


编者按:这是何清涟为美国之音撰写的评论文章。这篇特约评论不代表美国之音的观点。转载者请注明来自美国之音或者VOA。

近十余年以来,中国人对以下几个经济学专业名词GDP、基尼系数、寻租、通货膨胀耳熟能详,受过高等教育的人大都准确地知道其含义。最近,已经多年未曾公布基尼系数的国家统计局一次性公布了近十年的数据,称2008年0.491是最高点,然后逐步回落,2012年为0.474。

官方公布的基尼系数甫出,就引发一片质疑声音。

不相信官方数据,缘于政府公信力严重透支

胡温执政的十年,不仅严重透支了生态环境、透支了国力(地方大量举债),更严重的是透支了政府的公信力。尤其让中国公众不满意的是:这十年内中国百万美元资产家庭的数量达到670000户,位列全球第三,仅次于美国和日本。与此同时,高房价、就业难、贫富差距加大等问题日益突出。不但原有底层群体向上流动越来越难,甚至还有不少中产阶层一不留神沦落为新底层。

在这种贫富差距日益扩大、社会向下滑落已成趋势之时,尽管中国政府严格控制媒体,但中国人还是能从媒体偶然透露的数据中知道,中国的财富集中在少数人的手中。从2010年开始,一个被广为引用的数据是:国家财政部统计显示,10%的富裕家庭占城市居民全部财产的45%,而最低收入10%的家庭其财产总额占全部居民财产的1.4%。他们还知道,中国低收入和中等偏下收入群体数量很大,合计占总人数的64.30%。如果使用联合国现行的贫困标准,即每天生活费在1.25美元及以下,早在2005年,中国人口中约有19%,即2.54亿人可被认为生活在极度贫困中。

按照中共政府的宣传,美国是世界上财富最为集中、贫富悬殊最大的国家。但中国人却从世界银行的研究报告中看到了这一事实:美国是5%的人口掌握了60%的财富,而中国则是1%的家庭掌握了全国41.4%的财富。中国的财富集中度远远超过了美国,成为全球两极分化最严重的国家。

国家统计局将基尼系数当作不宣之秘,连续十年不予公布,但其它国际国内研究机构并没闲着,不断地公布相关研究成果。中国人现在能够阅读英文文献的人不少,于是联合国估算的数据被中国媒体广泛引用:2010年中国的基尼系数预期突破0.52,世界第4;2011年将突破0.55,仍居第四。在联合国的190多个国家当中,有完整的统计数据的国家约有150个国家,其中基尼系数超过0.49的不到10个,排名前十的除了中国外,全部是非洲和拉丁美洲的国家。中国的基尼系数位于全球倒数第四位,只是比南非三个全球最贫穷的国家要好一点。

中国人对联合国这一数据深信不疑,但中国西南财经大学2012年12月公布的基尼系数简直让中国人绝望。这份《中国家庭金融调查报告》说,2010年中国家庭基尼系数为0.61,显示“当前中国的家庭收入差距巨大,世上少见”。

大概是为了消除这个当今世界独一无二的基尼系数0.61的“不良影响”,国家统计局只好发表了近十年的基尼系数,但由于官方统计结果与民间统计差距太大,结果引发了一波群情汹涌的质疑,有人讽刺说,“改不了贫富差距,就改变反映贫富差距的基尼系数。”

计算基尼系数的盲点:灰色收入

计算基尼系数是个技术性非常强的活,但经过这么多年的经济学名词“科普”,不少中国人知道两点:第一,基尼系数0.4为“警戒线”,超过这一标准就意味着贫富差距过大,社会分配严重不公。第二,中国的社会财富以“灰色收入”的形式在分配。拉大收入差距的,往往是看不见的“灰色收入”。中国的官员及富人极易获得巨额“灰色收入”,而普通人则很少有这种机会。但因为“灰色收入”隐秘,不见阳光,中国国家统计局计算的“基尼系数”基本未考虑乘以“腐败系数”,因而不能反映中国真实的收入差距。

中国的“灰色收入”有多大?恐怕这是一个无解之秘。2012年5月中国官方公布的一个数据可做参考:中国30年来共有420万党政人员涉及腐败,其中有 90名省部官员被查处。中国人从当局以保守态度公布的腐败案件中知道,贪官贪污的数额动辄超过几千万、上亿,最高数额的腐败案件是铁道部运输局局长张曙光的28亿美元。他们也知道贪官拥有的住房动辄超过十几套,几十套。最近中国河南郑州出现一位拥有31处房产的“房妹”。经查,其父翟振锋是郑州市二七区房管局局长。

但这些被发现查处的腐败只是实际发生的腐败中的一小部分,那些凡“确已发生但由于各种原因未被发现,或虽经调查但未惩处,因而没有计算到腐败案件统计中的腐败”,被称之为“腐败黑数”,其比例约占腐败总量的80%-95%。

除此之外,大多数中国人还有他们不知道的“国家机密”,即中国红色家族利用权势积累的巨额财富。对这些家族的致富之道、财富规模及藏宝之地,那更是一般人无法知晓的禁区。 也因此,中国官媒才能够脸不改色心不跳地发表全世界独裁者的财富故事并大加斥责。

但2012年中国高层的权力斗争给世界带来了了解中国高层如何敛财的机会。由于中国高层权斗剑拔弩张,双方都将自己掌握的绝密资料透露给外媒,以此打击对方。《纽约时报》、彭博(Bloomingberg)等媒体记者利用这些资料,使用当年跟踪美国水门事件的两名记者——伍 德沃德和伯恩斯坦(Woodward-and-Bernstein)曾采用的方式,跟踪资金流动,终于为世界掀开了中国红色家族财富的冰山一角。(请见本人VOA博文:一张中国财富秘密流动的路线图 )

这些消息在中国被完全屏蔽,但仍然以各种管道在中国人当中口耳相传。

基尼系数越高,说明一个社会的贫富差距越大。由于大学生失业现象非常严重,社会上升通道梗阻,中国的贫困代际传递现象已经非常明显。一个社会如果充斥着越来越多且看不到未来的穷人,只会积累越来越多的社会仇恨,而且难以化解。


《中国政府発表ジニ係数の疑問》

何清漣 @HeQinglian 氏
Translated by @Minya_J 東京

①この十数年来、中国人はGDP、ジニ係数、レントシーキング、インフレ等専門用語に耳タコ、高等教育受けた人は大体意味が分かっている。

②最近、ここ何年もジニ係数を発表しなかった国家統計局がこの10年の数字を発表した。2008年の0.491を最高として、2012年には0.474に減ったという。が、すぐさま疑問の声が上がった。

③【政府の数字が信じられないのは、政府の信用がガタ落ちだから】胡温体制の10年間、生態環境の深刻な汚染、国力(地方債大量発行)の残高不足、さらに深刻なのは政府自体の信用不足である。

④ 殊に中国公衆が不満なのはこの10年、百万米ドルの資産家は67万戸に達し全世界3位で米国、日本に次いだ。が同時に家賃高騰、就職難、貧富の差拡大等問題も増々突出した。社会底辺から上昇するのは増々困難どころか、少なからぬ中産階級が一瞬にして底辺に没落した。

⑤ このようなとき、中国政府はメディアへの締め付けをできる限り強化したが、中国人はメディアが偶然に暴露する数字の中から、富の少数への集中を知っていた。2010年からよく引用される数字はこうだ。

⑥ 国家財政統計部によると1割の富裕過程が全市民の財産の45%を占有し、最低の1割の家庭は総額の1.4%しか占めてない事。中国では低収入層か中流の下層が合計64.30%を占める。

⑦ 国連の貧困標準によれば、毎日の生活費が1.25米ドル以下の層は2005年で人口の19%、即ち2.54億人が極度の貧困にある、と。

⑧ 中国政府の宣伝によると米国が世界で尤も冨が集中、貧富の差が大きいと。が世界銀行の研究報告では「米国では5%が60%の富を握っている。

⑨ しかし中国では1%が41.4%の富を握っている、と中国人は知っている。中国の富の寡占度は遥かに米国を越え、世界で最も両極端の差が酷い国家なのだ。

⑩ 国家統計局は十年間、ジニ係数をヒミツにして発表しなかった。しかし他の国際的、国内研究機関は研究結果を発表して来た。中国に英語文献を読める人は今では少なく無い。だから国連統計などからメディアもよく引用している。

⑪ 「2010年の中国ジニ係数は0.52を突破、世界4位」「2011年に0.55越え依然世界4位」と。国連の190数カ国のうち、完全な統計がある 国家は150か国。その中でジニ係数が0.49を越える国は十に満たない。トップ10は中国を除くとすべてアフリカとラテンアメリカ国家だ。

⑫ 国連の190数カ国のうち、完全な統計がある国家は150か国。その中でジニ係数が0.49を越える国は十に満たない。トップ10は中国を除くとすべてアフリカとラテンアメリカ国家である。

⑬つまり中国のジニ係数は世界の最低から4番目で、南アフリカの3つの最貧国より、一寸はマシ、という事なのである。中国人はこの国連の数字を信じて疑わない。

⑬だが、中国西南財経大学が2012年12月に発表したジニ係数はもっと絶望的なものだった。この『中国家庭金融調査報告』によると2010年の中国家庭のジニ係数は0.61で、「世界でまれに見る」ものだったのだ。

⑭ おそらく、この世界無比のジニ係数0.61の与える悪影響を打ち消す為に、国家統計局はこの10年のジニ係数を発表せざるをえなかったのだろう。しかし政府の統計は、民間のそれと違い過ぎ、その結果人々が沸き返る様な疑問を生み出した。

⑮ 中には「貧富の格差を解消できないから、ジニ係数の格差を解消した」との声もあった。

⑯【”ジニ係数の盲点”は『灰色収入』である】

ジニ係数の計算は大変技術性が高い。しかし長年の”科学教育の普及”のおかげで多くの中国人は❶「0.4が警戒線、これ以上だと貧富の差は深刻な状態」ということと、❷中国の富は”灰色”分配される

⑰❷中国の富は”灰色”分配される。そしてこの”灰色”はなかなか見えない、ということを知っている。中国の役人と金持ちは極めて簡単にこの”灰色収入”を得ており、一方、普通の市民はありつく機会はきわめてすくない。

⑱ しかし、”灰色収入”は秘密にされており、影でこっそり行われる。そして中国国家統計局の計算する「ジニ係数」はこれに「腐敗係数」を掛けたりはしていないわけで、実際の中国の貧富の差を反映することができていないのだ。

⑲ では”灰色収入”はどのぐらい?おそらく解明する方法は無い。ただ2015年5月、中国政府が発表した数字が参考になるかも。中国は30年来合計420万人の党員が腐敗汚職に関わった。その中に90人の省部級役人(*高級役人の意かな?)が処分された。

⑳ 中国人は腐敗について発表を渋る当局の保守的な態度から、汚職事件の額は数千万、あるいは億に達すると知っている。最高額は鉄道部運輸局の张曙光局長の28億米ドルである。

(21) また汚職官吏の不動産も10数件から数十軒になる。最近、河南省鄭州のある役人が31か所の不動産と房妹がいることがわかり、調べたらその父、翟振锋は市の27区管理局長だった。

(22) だがこうして処罰されるのは氷山の一角であって、”発生したが各種の理由で未調査、或は調査されても処罰無し、だったり「腐敗のうちにいれられない腐敗」など「腐敗黒数」といわれるものの比率は約80%から95%だろう。

(23) これ以外にも、”国家機密”、即ち中国の共産貴族の家族が権勢を利用してつみあげた巨額の財富についてはその方法も金額も規模はわかってないし、一般人の知るすべもない”禁区”である。

(24)そして、これが発表されていないからこそ、中国メディアは平気の平左で世界の他の独裁者達がいかに財産を溜め込んでいたかを厳しく批判できる、というものだ。

(25) しかし、2012年中国のトップ層の間での権力闘争によって中国の高官がどうやって蓄財のチャンスを得たかが暴露された。双方が互いに自分が握っている相手の秘密資料を外国メディアにもらし”相打ち”になった。

(26) ニューヨークタイムズやBloomingberg等の記者がこれらの資料をつかって、ウォーターゲート事件のウッドワード&バーンスタインのやり方で資金流動を洗い上げた。

(27) そして、ついに世界ではじめて中国の赤色貴族の財富の氷山の一角をあばいたのだった。(http://voachineseblog.com/heqinglian/2013/01/foreign-media/)

(28) このニュースは中国では完全に隠蔽されているが、それでも色々なルートの口コミで中国人の間に広がっている。ジニ係数が増々高くなるということは、一つの社会の貧富の差がますます大きくなるということだ。

(29) 大学生の失業問題が深刻になり、社会的上昇の道がけわしく、貧困から代々抜け出せなくなる現象は明白になっている。

(30) 一つの社会に明るい未来を描けない人たちが満ち満ちるなら、増々、社会への怨念が累積し、解消するのは困難になるだろう。 (*原文はhttp://voachineseblog.com/heqinglian/2013/01/gini-coefficient/ 拙訳御免。ご指摘歓迎 @minya_j )

Takeuchi Jun
@Minya_J 東京
還暦越えたセロー乗り爺…だったんだが震災以来ツーリング行ってないなあ。昔、挫折した中国語の勉強も少しやっとります。不出来な猫2匹飼っちょるよ。犬も欲しいが…猫とうまくいかないだろうなあ…。爱骑摩托车的老头儿。

http://www.digi-hound.com/takeuchi/

Numbers About China’s Social Inequality Don’t Add Up
Official data widely seen as attempt to hide growing potential for social unrest

By He Qinglian Created: January 31, 2013 Last Updated: January 31, 2013

http://www.theepochtimes.com/n2/opinion/numbers-about-chinas-social-inequality-dont-add-up-342371.html

Villagers hold banners during a protest rally by residents of Wukan, a fishing village in the southern province of Guangdong, as they demand action over illegal land grabs and the death in custody of a local leader, on Dec. 19, 2011. Professor Xie Yielang of Beijing University, citing internal regime numbers, has said that in 2009 in China there were 230,000 mass incidents–riots or protests of more than 50 people, an indication of China’s growing social instability. (STR/AFP/Getty Images)

Advertisement

China’s National Bureau of Statistics recently published Gini coefficients for 2003 through 2012 after a decade of silence on this topic. The data shows the coefficient peaked in 2008 at 0.491 but has gradually dropped since then. According to the official statistics, in 2012 it stood at 0.474.

However, the numbers have been widely questioned. Most college-educated Chinese know that the Gini coefficient is an index measuring inequality, and a Gini coefficient of 0.4 and above may lead to social unrest.

Doubt Over Government’s Credibility

Hu Jintao and Wen Jiabao’s 10-year rule not only exhausted China’s environment and overdrew its financial power (with local governments deeply in debt), but what’s worse, it expended the government’s credibility. In particular, the fact that million-dollar households in China amounted to 670,000—the third highest in the world and next to only the United States and Japan—has irritated the public the most.

At the same time, with housing prices soaring and unemployment and income inequality worsening, those in the lower class find moving up increasingly difficult, while those in the middle class can easily slip down.

In the midst of intensifying social polarization and social degeneration, the tidbits of information that have made it through tight censorship have given ordinary Chinese occasional peeks into how China’s wealth has been centralized in the hands of a few.

According to a set of Chinese Ministry of Finance data widely quoted since 2010, the wealthiest 10 percent of households possesses 45 percent of wealth in urban areas, while the poorest 10 percent of households owns only 1.4 percent.

Many Chinese also know that 64.3 percent of the Chinese population falls into the low and mid-low income groups. As recently as 2005, 19 percent of the population, or 254 million, lived below the international poverty line of a $1.25 per day.

The propaganda of the Chinese communist regime claims the United States has the highest concentration of wealth and highest income inequality in the world. But according to the World Bank, 5 percent of Americans controls 60 percent of the country’s total wealth, while in China 1 percent households owns 41.4 percent.

This means the concentration of wealth in China has far exceeded that in the United States, and China has become the most polarized country in the world.

While the Bureau of Statistics had kept the nation’s Gini coefficient as a secret for a decade, other research institutes have publicized their own findings.

The United Nations estimated that the number for China was over 0.52 in 2010, fourth highest in the world, and would go above 0.55 in 2011 while remaining fourth highest.

Among the more than 190 countries in the United Nations, about 150 have complete statistics, and less than 10 have Gini coefficients higher than 0.49. China’s number is only slightly lower than the world’s three most impoverished countries.

In December 2012, the Chinese Household Finance Survey Center of Chengdu’s Southwestern University of Finance and Economics cited a 0.61 Gini coefficient based on a 2010 survey of 8,438 Chinese households. The report also said that such an enormous income gap as exists in today’s China is a rarity in the world.

China’s Bureau of Statistics publicized its version of a decade’s worth of Gini numbers soon after the Southwestern University report was released, probably in an attempt to neutralize its effect. But the wide gap between the official numbers and other organizations’ statistics has been widely questioned.

Some bloggers said mockingly that there’s nothing you can do about income polarization, so you just change the Gini coefficient.

Blind Spot: Gray Income

A large portion of China’s social wealth is distributed in the form of gray income—the significant portion of urban residents’ income that is outside of state supervision and control.

While officials and the rich can easily obtain a large amount of gray income, ordinary Chinese rarely have such opportunities. The National Bureau of Statistics was not able to take into consideration the income from corruption in its Gini calculation, so the Bureau’s number cannot accurately reflect China’s real income gap.

The exact size of China’ gray income is impossible to know, but official data published in May 2012 gives some clue. In the past 30 years, 4.2 million Party officials were involved in corruption, including 90 provincial or ministry-level officials who were investigated and punished.

Although Chinese authorities have been conservative about making corruption cases public, many cases reported by the media involved embezzlement of tens or hundreds of millions of dollars.

The highest publicized record is held by Zhang Shuguang, the former director of the Transportation Bureau at the Ministry of Railways. He was sacked and accused of funneling US$2.8 billion into his offshore bank account.

In addition, corrupt officials often own tens of houses. For example, Chinese media recently reported that a former housing administration official was arrested because his immediate family members own 31 houses.

But what has been exposed is only a very small portion of the actual corruption in China. About 80 percent to 95 percent of corruption cases remain unpublicized or unpunished.

Most Chinese do not have the privilege of hearing a “state secret.” The red aristocrats, however, have used their powers to amass huge fortunes, and the sources, size, and whereabouts of their money are well-kept secrets. That’s why the state-run media could rebuke foreign dictators’ extravagance without feeling embarrassed.

But in 2012 a crack appeared in the official stonewalling about the wealth of the top regime figures. Political factions leaked confidential information their antagonists’ wealth to the world’s media in order to get the upper hand in a fierce power struggle. Reporters from the New York Times and Bloomberg exposed the tip of the iceberg of the red aristocrats’ wealth.

Though these media reports were censored in China, the stories have been widely spread through word-of-mouth.

A higher Gini coefficient means a greater income gap. As unemployment among new college graduates rises and the pathway to higher social status is blocked, poverty is passed down to the next generation in the impoverished population. If a society has more and more poor who can’t see a brighter future, hatred will build up and become unsolvable.

He Qinglian is a prominent Chinese author and economist. Currently based in the United States, she has authored “China’s Pitfalls,” which concerns corruption in China’s economic reform of the 1990s, and “The Fog of Censorship: Media Control in China,” which addresses the manipulation and restriction of the press. She regularly writes on contemporary Chinese social and economic issues.
XS
SM
MD
LG