美国脱口秀“上周今夜秀”(Last Week Tonight)日前在节目中吐槽中国领导人习近平后,新浪微博正在实时删除关于节目和主持人的帖子。
上周今夜秀是HBO公司出品的脱口秀节目,主要内容是时政讽刺。节目从2014年首播以来受到欢迎,YouTube网站上的节目选段平均每期有500万观看。
主持人约翰·奥利弗(John Oliver)在中国网络上也有很多粉丝,他们叫他“囧橄榄”或“小囧”。微博和哔哩哔哩等网络社区上时常有字幕组翻译的上周今夜秀短视频流传。
周日的节目之后,微博似乎启动了实时删帖模式,关于节目和主持人的讨论很快被删除。而根据搜集网络民议的网站中国数字时代,中文推特圈正在热传节目选段。
囧橄榄“和天朝说再见了”?
星期日的上周今夜秀以习近平为题,吐槽了互联网审查、川习会、大规模监控和社会信用制度、大外宣和“习大大”的形象宣传、中国当局对刘晓波的迫害,以及修宪废除任期限制等等。
节目播出后在微博上引发了一波热议,但相关评论很快被删除。
@八里卡哩卡哩”昨天在微博上写道:“这一集过后John Oliver是不是要跟我国内网说再见了”
@日常辱骂明尼苏达的陈way:“这周的John Oliver有哪个壮士敢翻译吗哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈真的笑死”
@带上柠檬水去村头和柠檬枝转圈儿:“john oliver这期风格融合了中国特色社会主义。”
目前这些评论都已被删除。
与其他美式脱口秀相比,HBO的上周今夜秀有特别的风格:一周只出一期,每期一个话题,由主持人约翰·奥利弗(John Oliver,中国粉丝昵称他“囧橄榄”)用20分钟左右的时间深入讲解和吐槽。枪支暴力、虚拟货币、川普、毒品问题都有所涵盖。
上周今夜秀此前也曾在节目中吐槽过中国的舆论审查、南中国海人工岛、香港“占中运动”等,去年3月,他还采访了达赖喇嘛。
他的许多视频都在微博上大量传播,但讨论中国的节目——与所有敏感话题一样——总要与微博审查员赛跑。
美式脱口秀和中国字幕组
中国严格的文化审查和对本国文化产业的保护制度给国外原版影视剧在中国上映设置了许多障碍,而网络字幕组的出现让一些国外影视剧几乎可以实时在中国互联网上传播。
从听写、翻译、制作字幕,到后期剪辑视频、调整时间轴,字幕组的工作几乎全部依赖于成员的无偿劳动。无论是当红美剧、英剧,还是小众的欧洲文艺电影,只要你足够熟悉搜索引擎,就有很大机会在互联网上找到精心制作的中文字幕。
涉嫌版权侵犯自然是字幕组面临的一大问题。但网名“大咪”的前“人人字幕组”参与者对美国之音表示,字幕组成员并不从中盈利,版权方也难以追责到个人。
大咪说:“一般(版权方)会让平台删除视频。”但视频传播的平台众多,往往一个下架前,视频就已经被转发到别的网站上。
被字幕组翻译过的美式脱口秀也在中国互联网上广受欢迎:囧司徒每日秀(The Daily Show with Jon Stewart)、扣扣熊晚间秀(The Late Show with Stephen Colbert)、吉米鸡毛秀(Jimmy Kimmel Show)…… 许多中国网友对这些节目如数家珍。微博网红“谷大白话”就因为给美式脱口秀创造了许多“接地气”的翻译而在微博上赢得了900多万粉丝。
YouTube视频: Xi Jinping: Last Week Tonight with John Oliver (HBO)