伊斯兰堡 —
在比较自由的1980年代,流行音乐和摇滚乐队遍布巴基斯坦各地的酒吧,但此后便渐渐淡出了人们的视线。然而,有一个乐队仍在坚持演出,并联络其他音乐家们,希望一起努力,让摇滚乐继续在巴基斯坦回响。
摇滚乐在巴基斯坦从未彻底消失。
但它确实在慢慢消沉。
RockLite乐队的鼓手艾伦·史密斯说,20年前,有十几支乐队活跃在巴基斯坦的酒吧,歌厅,现在,这样的乐队仅剩下了五支:“很多人出国了。现在是一拨新人,观念都改变了,比如不应该演奏这种音乐,不应该穿这种行头;不应该留长发,等等。我们经
常因此而感到压力。我们不操心什么,只演奏音乐。”
巴基斯坦日益抬头的保守主义思想和来自极端主义团体的威胁,导致赞助商们纷纷放弃对摇滚乐演唱会的支持。电视台也极少为乐队做宣传。
伊斯兰堡古艾德-阿赞姆大学教授和人权活动家法扎纳·巴里认为,西方音乐的听众日益减少,这是“反多元化”大趋势的一部分:"现在社会的包容度越来越低,不接受多样性和思想多元化。而我成长的那个时候,我们社会的包容度要高得多,会接受各种不同的想法。”
尽管不能在公共场所演奏,音乐家们仍然会在私人住所或是这种家庭聚会上演奏,并享受演奏的乐趣。
来自印尼的巴尔齐斯.纳塔斯拉是乐队的歌手。她说,巴基斯坦的艺术和文化远比经常出现在新闻中的暴力画面要丰富得多:"到头来,巴基斯坦并不是你在电视上看到的那样,它其实有很多艺术家,有很多潜力。我想向世人呈现我亲眼看到的巴基斯坦,而不是战火和炸弹。”
史密斯和伙伴们要在好几个乐队里演奏,才能维持生计。
史密斯说:“我一直跟伙伴们说,不要放弃希望。情况会好起来的。”
在情况好起来之前,他们要坚持享受摇滚,享受音乐。
摇滚乐在巴基斯坦从未彻底消失。
但它确实在慢慢消沉。
RockLite乐队的鼓手艾伦·史密斯说,20年前,有十几支乐队活跃在巴基斯坦的酒吧,歌厅,现在,这样的乐队仅剩下了五支:“很多人出国了。现在是一拨新人,观念都改变了,比如不应该演奏这种音乐,不应该穿这种行头;不应该留长发,等等。我们经
常因此而感到压力。我们不操心什么,只演奏音乐。”
巴基斯坦日益抬头的保守主义思想和来自极端主义团体的威胁,导致赞助商们纷纷放弃对摇滚乐演唱会的支持。电视台也极少为乐队做宣传。
伊斯兰堡古艾德-阿赞姆大学教授和人权活动家法扎纳·巴里认为,西方音乐的听众日益减少,这是“反多元化”大趋势的一部分:"现在社会的包容度越来越低,不接受多样性和思想多元化。而我成长的那个时候,我们社会的包容度要高得多,会接受各种不同的想法。”
尽管不能在公共场所演奏,音乐家们仍然会在私人住所或是这种家庭聚会上演奏,并享受演奏的乐趣。
来自印尼的巴尔齐斯.纳塔斯拉是乐队的歌手。她说,巴基斯坦的艺术和文化远比经常出现在新闻中的暴力画面要丰富得多:"到头来,巴基斯坦并不是你在电视上看到的那样,它其实有很多艺术家,有很多潜力。我想向世人呈现我亲眼看到的巴基斯坦,而不是战火和炸弹。”
史密斯和伙伴们要在好几个乐队里演奏,才能维持生计。
史密斯说:“我一直跟伙伴们说,不要放弃希望。情况会好起来的。”
在情况好起来之前,他们要坚持享受摇滚,享受音乐。