无障碍链接

中国时间 22:50 2024年11月27日 星期三

双语新闻(2016年9月8日)


美国指责俄罗斯黑海上空危险拦截

美国指责俄罗斯派遣一架喷气战斗机星期三在黑海上空“危险地”逼近一架美国侦察机。美国军方官员说,这种拦截“不安全、不专业”。而莫斯科方面则称,俄方飞机的行动符合国际飞行规定。

美国表示,俄罗斯苏27侧卫喷气战斗机飞到距离美国海军P-8A海神侦察机三米距离时,美国飞机是在国际空域进行“常规操作”。俄罗斯军机的拦截行动持续了19分钟。

美国国防部说,“美国海军飞机和船只经常在这个区域与俄罗斯飞机和船只相遇,大多数情况下,这种相遇都是安全和专业的。” “但是我们对类似这次的不安全相遇行动感到担忧。这种行动具有导致不必要紧张的可能性,可能会引起误判或事故。”

俄罗斯国防部表示,俄罗斯方面是在美国飞机接近俄罗斯边界并关闭了确认身份的应答器之后才下令战斗机升空的。

US Accuses Russia of an Unsafe Aerial Intercept over the Black Sea

The United States accused Russia of sending one of its fighter jets dangerously close to an American spy plane over the Black Sea on Wednesday, an intercept American military officials said was "unsafe and unprofessional," even as Moscow said it acted in accordance with international flight rules.

The U.S. said its Navy P-8A Poseidon aircraft was on "routine operations" in international airspace when a Russian SU-27 Flanker jet flew within three meters of it in an intercept that lasted 19 minutes.

"U.S. Navy aircraft and ships routinely interact with Russian units in the area and most interactions are safe and professional," the U.S. Defense Department said. "However, we have concerns when there is an unsafe maneuver like this. These actions have the potential to unnecessarily escalate tensions, and could result in a miscalculation or accident."

The Russian defense ministry said it dispatched its fighter jet after the U.S. aircraft approached the Russian border and turned off its transponders, which are used for identification.

克林顿:稳健是美国总统最重要的品质

美国民主党总统候选人希拉里·克林顿说,“稳健”是一个总统必须有的最重要的品质。她的共和党对手川普说,选民不必担心他的性情或者判断力。

星期三晚上,在美国全国广播公司的“三军总司令论坛”上,克林顿首先发言。这次论坛是在纽约市的空军退役航空母舰“大无畏”号上举行的。克林顿和川普分别登场,回答了有关国家安全的问题。

虽然双方同意不把这个论坛作为攻击彼此的场所,但论坛上偶而还是会有唇枪舌剑的时候。

克林顿说,总统必须倾听和评估向他(她)汇报的情况,并表示,性情和判断力是关键。

她称动用军事武力是最后手段,并说她知道伊拉克战争是一个错误,承认自己在担任联邦参议员时支持伊拉克战争是错误。克林顿说,美国“再也”不会向伊拉克派遣地面部队了。

她说,同伊朗签署的核协议结束了它的核项目,并说,她将“不折不扣”地实施这个协议。

克林顿说,美国对伊斯兰国的战争必须从阿拉伯盟国那里争取到更多的支持。

川普在论坛上表示,在决定是否把美国军人派往战场一事上,他会“非常谨慎”,他指责克林顿是一个“好战者。”

他说,他在给主要总统候选人提供的国家安全机密简报上听到,克林顿、奥巴马总统和克里国务卿没有听取情报专家的建议,他对此深感 “震惊”。

尽管白宫和克里姆林宫之间关系紧张,但是川普毫不掩饰他对俄罗斯总统普京的称赞。他在论坛上说,他会和普京以及许多其它国家领导人建立“非常融洽的关系”。

克林顿和川普将在9月26日进行他们首场面对面的辩论。这是11月8日总统大选前的三场辩论的第一场。这次大选将决定奥巴马总统的继任者。

Clinton: 'Steadiness' is Most Important Characteristic of US President

Democratic presidential candidate Hillary Clinton says "steadiness" is the most important characteristic a president must have. Her Republican rival Donald Trump says voters do not have to worry about his temperament or judgement.

Clinton spoke first Wednesday night at an NBC News Commander in Chief Forum held aboard the Air Force carrier Intrepid in New York City. Both Clinton and Trump appeared separately on the same stage, answering questions about national security.

They agreed not to use the forum as a place to attack each other but occasional verbal jabs crept into the discussions.

Clinton said a president has to be someone who listens and evaluates what he or she is being told. She said temperament and judgement are the keys.

She called military force a last resort and that she learned that the war in Iraq was a mistake, admitting that she also made a mistake supporting it when she was a senator. Clinton said the U.S. will not put ground forces into Iraq "ever again."

She said the nuclear deal with Iran put a lid on its nuclear program, and said she would enforce it "to the letter."

Clinton said the U.S has to squeeze more support from its Arab allies in the war on Islamic State.

Trump told the forum he would be "very very cautious" when deciding whether to send Americans into battle, accusing Clinton of having a "happy trigger."

He said he was "shocked" to hear in classified national security briefings given to major presidential candidates that Clinton, President Barack Obama and Secretary of State John Kerry did not follow recommendations of intelligence experts.

Trump was unashamed about his praise for Russian President Vladimir Putin despite tensions between the White House and Kremlin. He told the forum he would have a "very good relationship" with Putin and many other foreign leaders.

Clinton and Trump will hold their first face to face debate on September 26. It is the first of three scheduled debates in the weeks before the November 8 election to pick the successor to President Barack Obama.

XS
SM
MD
LG