美国国会及行政部门中国问题委员会主席、国会众议员克里斯托弗·史密斯和联合主席布朗参议员举行听证会:“中国著名人权律师高智晟的案例和处理”
<other/>
时间:
2012年2月14日星期二
下午2:30至下午4:30
雷伯恩众议院办公大楼2118号
今天,中国最著名的人权律师之一高智晟的下落仍然是一个讳莫如深的话题。2011年12月,当高智晟的缓刑即将结束时,中国政府宣布他必须为先前为期三年的刑事判决服刑。高智晟作为一个自学成才的律师,因为揭露侵犯人权的行为而激怒了中国当局。他“被失踪”后于2010年3月“重现”,此后到现在已经再度失踪超过20个月。中国官员没有发布任何有关高的健康或下落的消息,高的家人和律师也一直无法前往探视。
美国国会及行政部门中国问题委员会的听证会把重点放在对高智晟的刑事监禁的最新宣布上,并且将提出有关他目前状况的关注。包括高智晟的妻子在内的证人将提出高对中国边缘化群体的法律辩护,包括宗教从业人员、农民工和人权活动人士以及他本人的强迫失踪等问题。其他专家将代表高智晟讨论目前的国际法和人道主义的宣传力度。听证会还将听取另一位被监禁的持不同政见者郭泉的妻子的证词。郭泉正在监狱服刑10年。他和高一样因为宣传人权和民主而受到惩罚。
证人:
耿和,人权律师高智晟的妻子
李晶,民主人士郭泉的妻子
贾里德·甘瑟,“现在自由”创始人兼“珀尔修斯战略” 总经理
傅希秋,中国援助协会(CAA)的创始人和总裁
Representative Christopher Smith, Chairman and Senator Sherrod Brown, Cochairman of theCongressional-Executive Commission on China announce a hearing on
"The Case and Treatment of Prominent Human Rights Lawyer Gao Zhisheng"
Tuesday, February 14, 2012
2:30 p.m. to 4:30 p.m.
2118 Rayburn House Office Building
Today, the condition of Gao Zhisheng, one of China's most prominent human rights lawyers, remains a closely guarded secret. In December 2011, the Chinese government announced Gao would be required to serve out his earlier three-year criminal sentence, just as his sentence suspension was about to expire. Gao, a self-taught lawyer who angered Chinese authorities by exposing human rights abuses, had been missing for more than 20 months, since "reappearing" from enforced disappearance in March 2010. Chinese officials have not released any news of Gao's health or condition, and Gao's family members and lawyers have been unable to visit him.
The Commission hearing will focus on the latest announcement on Gao Zhisheng's criminal imprisonment and will address concerns over his current well-being. Witnesses, including Gao Zhisheng's wife, will address Gao's legal defense of marginalized groups in China-including religious practitioners, rural workers and human rights activists-and his enforced disappearance. Other experts will address ongoing international legal and humanitarian advocacy efforts on behalf of Gao. The hearing will also feature testimony from the wife of another prominent jailed dissident, Guo Quan, who is serving a 10-year sentence and who, like Gao, has been punished for his human rights and democracy advocacy.
Witnesses:
Geng He, Wife of human rights lawyer Gao Zhisheng
Li Jing, Wife of democracy advocate Guo Quan
Jared Genser, Founder of Freedom Now and Managing Director of Perseus Strategies, LLC
Bob Fu, Founder and President of China Aid Association (CAA)
The Congressional-Executive Commission on China, established by the U.S.-China Relations Act of 2000 as China prepared to enter the World Trade Organization, is mandated by law to monitor human rights, including worker rights, and the development of the rule of law in China, and to prepare an Annual Report to the President and Congress. The Commission by mandate also maintains a database of information on political prisoners in China-individuals who have been imprisoned by the Chinese government for exercising their civil and political rights under China's Constitution and laws or under China's international human rights obligations. The Commission's reporting and its Political Prisoner Database are available to the public online via the Commission's Web site, http://www.cecc.gov/.