无障碍链接

中国时间 8:33 2024年11月10日 星期日

美中第二轮战略与经济对话取得的具体成果


2010年美中战略与经济对话 战略对话的成果

2010年5月25日

双方遵照美中第二轮战略与经济对话框架进行了战略对话(Strategic Track),讨论了主要的双边、地区性和全球性问题。对话期间,两国有关部门还就能源安全、气候变化、联合国维和行动、反恐怖主义和执法等议题举行分组会议,并就其他议题进行会商。对话产生了26项具体成果。美国和中国:

1.签署了《美国核管制委员会和中华人民共和国国家核安全局关于进一步加强西屋AP1000核反应堆核安全合作备忘录》(Memorandum of Further Cooperation on Nuclear Safety for the Westinghouse AP1000 Nuclear Reactor between the Nuclear Regulatory Commission of the United States of America and the National Nuclear Safety Administration of the People's Republic of China)。

2.签署了《美国国务院和中国国家能源局美中页岩气资源工作组工作计划》(U.S.-China Shale Gas Resource Task Force Work Plan)。

3.签署了《美国国务院和中国发展和改革委员会关于绿色合作伙伴计划框架实施的谅解备忘录》(Memorandum of Understanding Between the Department of State of the United States of America and the National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China on Implementation of the Framework for EcoPartnerships),又称“绿色合作伙伴实施计划”(EcoPartnership Implementation Plan),并成立了绿色合作伙伴联合秘书处,开始建立新的绿色合作伙伴的程序。

4.签署了《美国国土安全部海关与边境保护局和中国海关总署关于供应链的安全与便利合作的谅解备忘录》(Memorandum of Understanding between the Department of Homeland Security, U.S. Customs and Border Protection and the General Administration of Customs of the People's Republic of China Concerning Bilateral Cooperation on Supply Chain Security and Facilitation)。

5.续签《美国卫生与公众服务部和中国卫生部关于新发和再发传染病合作项目的谅解备忘录》(Memorandum of Understanding for the Collaborative Program on Emerging and Re-emerging Infectious Diseases between the Department of Health and Human Services of the United States of America and the Ministry of Health of the People's Republic of China)。

6.欢迎实施《美中两国关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录》(U.S.-China Memorandum of Understanding to Enhance Cooperation on Climate Change, Energy and Environment)及《能源和环境合作十年框架》(Ten Year Framework on Energy and Environment Cooperation)取得的进展,要求加强诸如气候变化、能源和环境领域的务实合作。

7.根据《能源和环境合作十年框架》,继续努力在六个优先领域进行具体合作:清洁用水、清洁空气、清洁有效的电力、清洁有效的交通、自然保护和湿地保护、能源效率;宣布以中英文发布所有七个领域的行动计划;宣布各自建立关于十年框架的官方网站。

8.在第二轮战略与经济对话之前举行了十年合作框架联合工作组(Ten Year Framework Joint Working Group)第六次会议,并准备在第二轮战略与经济对话之后举办第一届美中能源效率论坛(U.S.-China Energy Efficiency Forum)。

9.5月25日举行了清洁能源研究中心(Clean Energy Research Center)工作会议。

10.预定举行电动汽车论坛(Electric Vehicles Forum)、第五届美中能源政策对话 (U.S.-China Energy Policy Dialogue)以及2010年下半年举行第十届美中石油和天然气工业论坛(U.S.-China Oil and Gas Industry Forum);并重申石油和天然气工业论坛对两国促进页岩气开发的作用。

11. 预定5月26至27日举行首次美中可再生能源论坛(U.S.-China Renewable Energy Forum)和先进生物燃料论坛(Advanced Bio-fuels Forum),开始建立“美中可再生能源伙伴关系”(U.S.-China Renewable Energy Partnership)。

12. 宣布美国贸易和开发署(U.S. Trade and Development Agency)赠款,支持美中企业和研究机构间在供热与电力、航空燃料、智能电网(smart grid)等方面综合标准的合作。

13. 重申他们将加强第3代核电技术(AP1000)的合作,并愿意在适当解决智慧财产权保护问题并遵循美中核技术转让一贯做法的情况下,协调一致促进美国核管制委员会与中国国家核安全局有关高温气冷反应堆(High Temperature Gas-cooled Reactors)的核安全技术合作。

14. 已发布有关能源安全合作的美中联合声明(U.S.-China Joint Statement on Energy Security Cooperation)。声明指出,两国作为全世界最大的能源生产和消费国,拥有共同的利益和责任保障能源安全并应对共同挑战。美中两国将坚持互利合作、多样发展和相互协调实现能源安全的原则。双方认识到,能源安全与清洁能源两者密不可分,并一致同意在稳定国际能源市场、保障多种能源供应以及合理有效使用能源等领域加强合作。

15. 加强合作,防止和打击非法贩运核武器和其它相关放射性材料。

16. 预定年内举行打击非法采伐及相关贸易的第3次美中双边论坛(U.S.-China Bilateral Forum)。

17.继续努力在华盛顿美国国家植物园(National Arboretum)内建成“中国园”。

18.在平等和相互尊重的基础上继续就人权问题进行对话;指出 5月13日和14日在华盛顿哥伦比亚特区举行的双边人权对话(Human Rights Dialogue)成功闭幕;计划明年在中国进行下一轮人权对话。

19. 将通过美中联合联络组的反腐败工作小组(U.S.-China Joint Liaison Group's Anticorruption Working Group)和亚太经合组织反腐败特别工作组(APEC Anticorrupti on Task Force)及其它多边论坛合作打击包括贿赂政府官员在内的腐败行为;将共同努力执行联合国反腐败公约(United Nations Convention Against Corruption);决定于11月份在北京举行联合联络组执法合作第8次会议;并重申加强执法合作对于打击恐怖主义和跨国犯罪的重要性。

20. 将于年内举行第8次美中反恐怖主义磋商(U.S.-China Counterterrorism Consultation)。

21. 将在明年的战略与经济对话(S&ED)前就安全、裁减军备与核不扩散等问题举行新一轮对话。

22. 承诺在下一次战略与经济对话会议前,就下列事务举行新一轮分组会议,以确定在应对地区与全球性挑战方面进行合作的机会:政策规划、非洲、拉丁美洲、东亚、中东、南亚以及中亚。

23. 将就联合国维和行动(UN peacekeeping operations)及其改革进行对话和合作。

24.宣布美国海岸警卫队(U.S. Coast Guard)和中国交通运输部救助打捞局(Rescue and Salvage Bureau of the Ministry of Transport of the People's Republic of China)将在中国组织海上搜救交流及培训项目。

25. 就发展等问题进行了广泛的交谈,并一致同意在这些问题上加强联系和对话。

26. 联合国气候变化框架公约(United Nations Framework Convention on Climate Change)缔约各方重申对于哥本哈根协议(Copenhagen Accord)的支持;宣布美国环保署(Environmental Protection Agency of the United States of America)和中国国家发展和改革委员会重申各自对2009年11月关于应对气候变化能力建设合作备忘(Memorandum of Cooperation to Build Capacity to Address Climate Change)的承诺,且计划在一个月以内为开始实施举行会议;一致同意启动关于短期效果的讨论。

XS
SM
MD
LG