无障碍链接

中国时间 2:22 2024年11月25日 星期一

美国几个大选用语的含义和来源


距离2008年美国总统大选,只剩下两个多星期的时间了。今年的总统大选,从目前为止,民主党候选人奥巴马似乎处于领先地位,但绝不能说是稳操胜券。11月4号大选日鹿死谁手,将取决于这次大选的“战场州”。

所谓“战场州”battleground states,也可以说“摇摆不定”的州 swing states,指的是那些从民意调查结果中看不出哪位候选人占据明显优势的州。传统上的“战场州”有佛罗里达州、宾夕法尼亚州、俄亥俄州等,但是在今年的总统大选中,很多原本算不上大选“必争之地”的州都出现了变数,包括北卡罗来纳、科罗拉多、内华达和维吉尼亚等等。

现在的很多竞选词汇都来自于赛马。比如说副总统竞选夥伴叫 running mate, 共和党总统候选人麦凯恩的竞选夥伴是阿拉斯加州女州长萨拉·佩林,民主党总统候选人奥巴马的竞选夥伴是联邦参议员乔·拜登。

在大选中的领先者叫 front-runner, 竞选进入最后冲刺阶段,就是 the home stretch,上面这些词汇都跟赛马有关。

竞选进入冲刺阶段,候选人更是马不停蹄地四处奔走,为争取选民的支持做最后的努力。他们参加竞选活动时的讲话叫 stump speech 树根讲话。这种说法已经有两百年的历史了。两百年前,候选人就是站在树根上,向聚集在周围的群众发表讲话的。如今,树根虽然不用了,但是树根讲话的这种说法却保留了下来。

在竞选过程中,候选人往往都会下基层拉选票,这也叫“基层竞选”“草根竞选”,grassroots campaign. 在这种场合中,候选人会跟普通民众拉家常,介绍自己的施政纲领,询问选民的诉求,跟支持者合影等等。

不过,总统竞选也存在不少负面和丑陋的东西,比如说给对方抹黑的竞选广告,有些甚至是故意误导的攻击性广告。英语里说 mudslinging, 往对方身上扔泥,其实意思就是对政敌的诬陷和中伤。这种恶意中伤的选举手段又叫 smear campaign 。

美国总统大选日,定在11月第一个星期一之后的星期二。你也许会问,啊?直接说第一个星期二不就完了!不对。之所以要说是“第一个星期一之后的那个星期二”,也就是说,如果11月1号是星期二的话,大选日就要等到一个星期后的11月8号举行。今年的大选日大家肯定已经知道,是11月4号。

VOA卫视最新视频

时事大家谈:中国就业供需失衡,毕业生怎么办?
请稍等

没有媒体可用资源

0:00 0:20:40 0:00

美国之音中文节目预告

  • 7/23【时事大家谈】拜登退选中国网民热议 “把他赶下台”影射习近平?拜登退选牵动美外交政策 下届总统恐对中更强硬?嘉宾:美国“信息与战略研究所”经济学者李恒青; 美国《当代中国评论》国际季刊主编荣伟;主持人:樊冬宁

XS
SM
MD
LG