为了避免被吊销执照和禁止出版,中国出版社实行自我审查,但是,出版社的独立自主和尊严却被牺牲了。下面是美国维吉尼亚大学教授易社强的一篇评论。这篇评论代表易社强本人的看法。
最近,一家中国出版社打算翻译我的英文版的书《西南联大校史》,请求我的同意。我对他们说,我很高兴他们打算翻译我的书,但是,不能因为政治的原因改动书的任何内容。出版社后来说,对书中有关1949年后西南联大遗产那一章的几个段落,他们需要进行删除或者改写。其中的几个段落是这样的:
1) “1949年夺取政权后,共产党有能力对具有自由倾向的学术言论和行动实施前所未有的限制。”
2) “共产党的领导使人们失掉了个人自由的社会基础。”
3) “解放后,中国知识分子只有抛弃自己的自尊、独立性和批判性才有可能立足于新社会。”
这家出版社实际上并没有对这些论述的准确性提出任何不同的意见,而是担心这些言论会给出版社带来麻烦,怕官方会剥夺他们的出版权。党的部门要出版社对自己的稿件进行自我审查,这样他们就不需要亲自插手了。出版社却愿意删除可能引起当局注意的东西、宁可错在谨慎小心上,也不想拿他们的时间和资金去冒险。
我的态度是:我宁愿不翻译出版我的这部著作,也不能歪曲西南联大知识分子高风亮节的光荣传统。
我是易社强。