연결 가능 링크

[I ♥ English] I Sat Through the Whole Hour As Well As All the Clapping


I Love English, 오늘은 ‘2012 State of the Union’ ‘오바마 대통령의 올해 새해 국정 연설’과 관련된 다양한 영어 표현 알아보겠습니다.

[본문]

I Sat Through the Whole Hour As Well As All the Clapping

STEVE: Did you tune in to President Obama’s State of the Union address last night?

CAT: No, I didn’t have a chance to. I was at work late catching up on my project.

Did you?

STEVE: Yes I did. I sat through the whole hour as well as all the clapping.

CAT: Ha-ha. By the way, what issues did he address?

STEVE: He focused on new proposals for improving the economy and education.

CAT: Anything on foreign policy? How about North Korea? I know that all eyes were on that nation after the death of Kim Jong-il.

STEVE: Nope, nothing on North Korea.

CAT: That’s interesting. He didn’t leave that topic out in the past two years. Why not this year? Why, Steve? Why?

STEVE: You’re asking the wrong person, buddy!

A/B: HAHAH

A: 어제 오바마 국정 연설 봤니 ?

B: 아니, 어제 회사에서 늦게 까지 일하느라 볼 기회가 없었어. 넌?

A: 난 봤어. 한시간동안 앉아 서 사람들 박수 치는 것 까지 다 봤지.

B: 하하. 그건 그렇고, 오바마 대통령이 국정연설에서 뭐에 대해 얘기 했니?

A: 경제 발전과 교육 부분에 중점을 두고 얘기했어.

B: 외교 정책 분야와 관련해서는? 북한에 대해선 언급했니? 김정일 위원장 사망 후 전 세계 이목이 북한에 집중 됐었잖아..

A: 북한에 대한 특별한 언급은 없었어.

B: 흥미로운데. 지난 2년 동안 한번도 북한에 대해 언급하지 않은 적이 없는데. 올해는 왜 안했을 까? 왜, 스티브? 왜?

A: 난들 알겠니?

A/B:하하

Vocabulary & Expressions

  • ▷ Tune in to : (텔레비젼등을) 시청하다, (라디오 등을) 청취하다

‘Tune’ 은 ‘악기 등의 음을 맞추다, 기계 등을 조절하다’는 뜻이 있는데요, 텔레비젼 프로그램을 보려면, 채널을 조절해야 하고, 라디 오 방송을 들으시려면, 주파수를 맞춰야 하잖아요? 그래서 ‘Tune in to’ 하면 ‘텔레비전을 시청하거나 라디오를 청취하다’는 뜻이 있습니다. 저희도 가끔 ‘Thanks for tuning in to I Love English’라는 말 하는데요, ‘저희 I Love English를 들어 주셔서 감사합니다’ 라는 뜻이 되겠죠?

▷ Stay Tuned: 채널이나 주파수를 다른 곳으로 돌리지 말고 계속 지켜봐 주세요!

Ex) Stay tuned to VOA for weather updates!

주파수를 돌리지 말고 일기 예보 update를 위해 저희 미국의 소리 방송을 계속 들어주세요!

▷ Flip the channel: 채널을 여기 저기로 돌리다

Ex) Stop flipping the channels around! It’s driving me crazy!

채널 좀 그만 여기 저기 돌려! 정신 없어 죽겠네!

▷ I didn’t have a chance to : ~ (무엇 무엇을) 할 기회가 없었다, ~무엇 무엇을 하지 못했다

▷ I was at work late catching up on my project.

밀린 프로젝트 하느라 밤 늦게 까지 일했거든

(= I worked overtime catching up on my project.)

▷ I sat through the whole hour as well as all the clapping.

- I sat through the whole hour 은 ‘한 시간 내내 , 쭉 앉아 있었다’는 말인데요, ‘즉 한 시간 내내 앉아서 국정 연설을 지켜 봤다는 말이죠!’

‘동사 through 명사’, ‘Verb through Noun’ 무엇 무엇 내내 계속 무엇 무엇하다는 의미가 있는데요, 예를 들어 ‘I kept falling asleep through the entire lecture.’하면 ‘난 강의 시간 내내 계속 졸았다.’는 뜻이 됩니다.

[V through N 예문]

Did you stay awake (V동사) through the entire lecture (N명사)?

강의 시간 내내 깨 있었니?

I was late for school, because I slept (V 동사) through the alarm(N 명사).

난 알람 소리를 듣지 못하고 계속 자서 학교에 늦었어.

▷ Clap: 박수치다

‘To clap’ means to strike (usually the hands) together repeatedly, usually in applause.

Give a big hand : 박수 갈채를 보내다

‘To give a big hand’ is very similar. To give a big hand is to give a loud applause by clapping hands.

▷ Lay out a blueprint for an economy : 경제에 관한 청사진을 제시하다

▷ I know that all eyes were on that nation after the death of Kim Jong-il.

‘All eyes were on that nation’ 말 그대로하면 ‘all eyes’모든 사람의 눈이 ‘were on that nation’그 나라에 집중됐다 ‘after the death of Kim Jong-il’ 김정일 위원장 사망후, 즉 김 위원장 사망후 전 세계 이목이 북한에 집중됐다는 뜻입니다.

‘All eyes were on something’ ‘무엇인가에 이목이 집중 되다’는 뜻인데요, 예를 들어, ‘All eyes were on you as you walked down the aisle.’ 하면 ‘네가 결혼식을 올릴 때 모든 사람들의 관심이 너에게 집중됐어!’ 라는 뜻입니다.

[이밖에 eye가 들어간 영어 표현]

Apple of someone’s eye

‘Apple of someone’s eye’ means someone’s favorite person , 즉 누군가가 가장 좋아하는 사람을 뜻하는데요, 예를 들어 ‘John is the apple of Jane’s eye.’하면 ‘John은 제인이 정말 눈에 넣어도 아프지 않은 정말 사랑하는 사람이다’라는 뜻이죠!

▷ leave something out: (~무엇 무엇을) 배제하다, 생략하다

ex) Please don’t leave out that portion of the essay.

에세이에서 그 부분은 빼놓지 말길 바래!

▷ 2010 Obama’s State of the Union address on North Korea

-That’s why North Korea now faces increase isolation and stronger sanctions- sanctions that are being vigorously enforced.

즉 북한이 국제 협약을 어기고 핵 무기를 추구하려고 하기 때문에, 북한은 점증하는 고립에 직면하고, 더욱 강력한 제재에 맞닥뜨리고 있다’ 는 말이죠.

2011 State of the Union address on North Korea (Korean peninsula)

- And on the Korean peninsula, we stand with our ally south Korea, and insist that North Korea keeps its commitment to abandon nuclear weapons.

말 그대로 하면, 한반도에 대해서, 미국은 동맹국인 한국과 함께 북한이 비핵화를 위해 지켜야 할 의무를 준수하도록 강력히 주장하고 있다는 말인데요, 즉 ‘미국은 동맹국인 한국과 함께 북한의 비핵화를 위한 정책을 수행하고 있다’는 말이죠.

▷ You’re asking the wrong person, buddy!

‘난들 알겠니?’ 라는 뜻인데요, 누군가 무엇인가를 물어봤을 때, 나도몰라, I have no idea해도 되지만, 이렇게 ‘you are asking the wrong person!’이라고 대답할 수 있다는 것도 기억해 두세요!

[Idioms on the Go!]

‘Have an eye for something’

Have an eye for something 무슨 뜻일까요?

Have an eye for something은 ‘~무엇 무엇에 대한 안목이 있다’는 뜻입니다.

예를 들어 ‘제인은 패션에 대한 안목이 있다, 패션 감각이 있다’ 영어로는

‘Jane has an eye for fashion’할 수 있죠!

또는 그는 헤어스타일에 대한 안목이 있다, 영어로 ‘He has an eye for hairstyles’할 수 있습니다.

Have an eye for something, 꼭 기억해 두세요!

XS
SM
MD
LG