Enlaces para accesibilidad

Indígenas nicaragüenses podrán solicitar refugio en Costa Rica en su idioma


Jean Paul San Lee, subdirector general de la Dirección General de Migración y Extranjería, presenta este lunes el nuevo formulario en miskito para indigenas nicaragüenses. Foto: VOA, Donaldo Hernández
Jean Paul San Lee, subdirector general de la Dirección General de Migración y Extranjería, presenta este lunes el nuevo formulario en miskito para indigenas nicaragüenses. Foto: VOA, Donaldo Hernández

Los indígenas miskitos que buscan salir de Nicaragua y refugiarse en Costa Rica, alegando persecución del gobierno de Daniel Ortega, podrán optar a un formulario en su idioma, según organizaciones de derechos humanos.

Los indígenas miskitos de Nicaragua que huyen por la crisis sociopolítica que vive este país centroamericano podrán acceder a formularios para solicitar refugio en Costa Rica en su propio lenguaje, dijo la Unidad de Refugio de este último país.

El miskito es el idioma de las comunidades indígenas de la etnia miskita del Caribe de Nicaragua y que, según diversas organizaciones que defienden los derechos de los migrantes, se encuentran en condición de "vulnerabilidad, ya que presentan dificultades con la comunicación”.

"Esto es algo histórico para nosotros. Desde los años (19)80 el pueblo indígena nicaragüense se ha exiliado por diversas causas", dijo a la Voz de América Rendell Herbert López, secretario de la Alianza de Pueblos Indígenas y Afrodescendientes (APIAN).

"Los pueblos indígenas tenemos grandes barreras cuando nos exiliamos, uno de ellos es el tema cultural, el idioma. Esto nos ayudará a tener mayor comprensión a la hora de solicitar refugio. Con esto las organizaciones y el gobierno de Costa Rica está dando un gran aporte", agregó López.

Costa Rica es, después de Estados Unidos, el principal destino de los nicaragüenses que se exilian por la crisis política que vive este país centroamericano desde 2018, cuando surgieron protestas contra el presidente Daniel Ortega, pero también por diversas causas, como la guerra civil de los años 1970 y 1980.

La traducción del formulario fue impulsado por diversas organizaciones, entre ellas la Asociación Intercultural de Derechos Humanos (Asidehu), la Asociación Voces Diversas Sacuanjoche (Avodis) y People in Need (PIN).

Brisa Bucardo, indígena miskito, periodista y defensora de derechos humanos que colaboró con el proceso de la traducción del documento mencionó a la VOA que el documento servirá para "acompañar a los indígenas" en este proceso.

"Los indígenas vivimos muchas cosas a la hora de migrar, hay barreras, entre otras cosas", mencionó Bucardo.

[El periodista de la VOA en Costa Rica, Donaldo Hernández, colaboró con este informe]

¡Conéctate con la Voz de América! Suscríbete a nuestros canales de YouTube, WhatsApp y al newsletter. Activa las notificaciones y síguenos en Facebook, X e Instagram.

  • 16x9 Image

    Houston Castillo Vado

    Houston Castillo Vado es periodista del servicio en español de la Voz de América. Desde septiembre de 2019, hasta la fecha, se ha desempeñado como corresponsal desde Centroamérica, con un enfoque particular en la política y la situación económica, migratoria y social de Nicaragua y su diáspora.

Foro

XS
SM
MD
LG